有没有英语好的哥能翻译翻译这句话

28回复/ 02336 浏览
怎能感同身受(13级)楼主2024-10-03 09:58:32发布于吉林
有没有英语好的哥能翻译翻译这句话怎能感同身受 发表在步行街主干道 https://bbs.hupu.com/topic-daily

全部回帖

收起

英语不好,只能翻第一句:我是你口吐出来的莲花

英语不好,只能翻第一句:我是你口吐出来的莲花

亮了(0)
回复
查看评论(1)
引用 @吉他独奏摇篮曲 发表的:
只看此人

英语不好,只能翻第一句:我是你口吐出来的莲花

英语不好,只能翻第一句:我是你口吐出来的莲花

第一句我也能看懂,但是后面这两句不是国人思维可能,有点深奥

第一句我也能看懂,但是后面这两句不是国人思维可能,有点深奥

亮了(0)
回复

我是你口吐的芬芳, 你是我意淫的美体, 我们就是一切的答案

我是你口吐的芬芳, 你是我意淫的美体, 我们就是一切的答案

亮了(0)
回复
查看评论(4)
引用 @one0617 发表的:
只看此人

我是你口吐的芬芳, 你是我意淫的美体, 我们就是一切的答案

我是你口吐的芬芳, 你是我意淫的美体, 我们就是一切的答案

这个意淫我一下子明白了,最后一句我们是一切的答案我自己想想

这个意淫我一下子明白了,最后一句我们是一切的答案我自己想想

亮了(0)
回复
引用 @one0617 发表的:
只看此人

我是你口吐的芬芳, 你是我意淫的美体, 我们就是一切的答案

我是你口吐的芬芳, 你是我意淫的美体, 我们就是一切的答案

谢谢哥

谢谢哥

亮了(0)
回复
引用 @one0617 发表的:
只看此人

我是你口吐的芬芳, 你是我意淫的美体, 我们就是一切的答案

我是你口吐的芬芳, 你是我意淫的美体, 我们就是一切的答案

感觉大概意思就是我来自你,你来自我,我们就是一切(整个世界)

感觉大概意思就是我来自你,你来自我,我们就是一切(整个世界)

亮了(0)
回复
查看评论(1)
引用 @one0617 发表的:
只看此人

我是你口吐的芬芳, 你是我意淫的美体, 我们就是一切的答案

我是你口吐的芬芳, 你是我意淫的美体, 我们就是一切的答案

双语课代表??

双语课代表??

亮了(0)
回复
引用 @怎能感同身受 发表的:
只看此人

感觉大概意思就是我来自你,你来自我,我们就是一切(整个世界)

感觉大概意思就是我来自你,你来自我,我们就是一切(整个世界)

这是中式英文。不值得翻译啊。也别学。

这是中式英文。不值得翻译啊。也别学。

亮了(0)
回复

Flower用作动词的时候有flourish的意思,比如the CEO's talent flowered early when he was still a child. 这个等于中文智力早开发的意思。但是这里I am the word that flowers out of your mouth属于中式英语。

Flower用作动词的时候有flourish的意思,比如the CEO's talent flowered early when he was still a child. 这个等于中文智力早开发的意思。但是这里I am the word that flowers out of your mouth属于中式英语。

亮了(0)
回复
查看评论(3)
引用 @andyberg 发表的:
只看此人

Flower用作动词的时候有flourish的意思,比如the CEO's talent flowered early when he was still a child. 这个等于中文智力早开发的意思。但是这里I am the word that flowers out of your mouth属于中式英语。

Flower用作动词的时候有flourish的意思,比如the CEO's talent flowered early when he was still a child. 这个等于中文智力早开发的意思。但是这里I am the word that flowers out of your mouth属于中式英语。

是吗,我从音乐软件上看的一个德国人的评论,具体是不是德国人就不知道了,但是看样子不是国人

是吗,我从音乐软件上看的一个德国人的评论,具体是不是德国人就不知道了,但是看样子不是国人

亮了(0)
回复
查看评论(1)
引用 @andyberg 发表的:
只看此人

Flower用作动词的时候有flourish的意思,比如the CEO's talent flowered early when he was still a child. 这个等于中文智力早开发的意思。但是这里I am the word that flowers out of your mouth属于中式英语。

Flower用作动词的时候有flourish的意思,比如the CEO's talent flowered early when he was still a child. 这个等于中文智力早开发的意思。但是这里I am the word that flowers out of your mouth属于中式英语。

不过谢谢哥,认真看完了

不过谢谢哥,认真看完了

亮了(0)
回复

顺便说一下deflower这个词相等于我们中文的失贞,比如写the girl is said to have been deflowered by a dandy. 假如用的是ravish那就有男生使用暴力强行发生那个的意思。Deflower其实也有这个含义。只是不像ravish那样更加明显。

顺便说一下deflower这个词相等于我们中文的失贞,比如写the girl is said to have been deflowered by a dandy. 假如用的是ravish那就有男生使用暴力强行发生那个的意思。Deflower其实也有这个含义。只是不像ravish那样更加明显。

亮了(0)
回复
引用 @andyberg 发表的:
只看此人

Flower用作动词的时候有flourish的意思,比如the CEO's talent flowered early when he was still a child. 这个等于中文智力早开发的意思。但是这里I am the word that flowers out of your mouth属于中式英语。

Flower用作动词的时候有flourish的意思,比如the CEO's talent flowered early when he was still a child. 这个等于中文智力早开发的意思。但是这里I am the word that flowers out of your mouth属于中式英语。

但是这里面的flowers本来就是名词不是动词啊,后面的out of your mouth 和 out of your thought不都是定语去形容flowers的吗,还是你说的动词跟他是不是国人英语没有关系

但是这里面的flowers本来就是名词不是动词啊,后面的out of your mouth 和 out of your thought不都是定语去形容flowers的吗,还是你说的动词跟他是不是国人英语没有关系

亮了(0)
回复
查看评论(3)
引用 @怎能感同身受 发表的:
只看此人

是吗,我从音乐软件上看的一个德国人的评论,具体是不是德国人就不知道了,但是看样子不是国人

是吗,我从音乐软件上看的一个德国人的评论,具体是不是德国人就不知道了,但是看样子不是国人

这个人自以为写的很有诗意而已。不要学啊。

这个人自以为写的很有诗意而已。不要学啊。

亮了(0)
回复
引用 @怎能感同身受 发表的:
只看此人

但是这里面的flowers本来就是名词不是动词啊,后面的out of your mouth 和 out of your thought不都是定语去形容flowers的吗,还是你说的动词跟他是不是国人英语没有关系

但是这里面的flowers本来就是名词不是动词啊,后面的out of your mouth 和 out of your thought不都是定语去形容flowers的吗,还是你说的动词跟他是不是国人英语没有关系

他写的这个里面flower 是动词。他原本想的是翻译成咱们中文就是我是你嘴中开放的花朵。后面一句暗指你是我梦中女神。

他写的这个里面flower 是动词。他原本想的是翻译成咱们中文就是我是你嘴中开放的花朵。后面一句暗指你是我梦中女神。

亮了(0)
回复
查看评论(1)
引用 @怎能感同身受 发表的:
只看此人

但是这里面的flowers本来就是名词不是动词啊,后面的out of your mouth 和 out of your thought不都是定语去形容flowers的吗,还是你说的动词跟他是不是国人英语没有关系

但是这里面的flowers本来就是名词不是动词啊,后面的out of your mouth 和 out of your thought不都是定语去形容flowers的吗,还是你说的动词跟他是不是国人英语没有关系

you are the body that flowers out of my thought=你是我梦中塑造的女神。也就是说对方是梦寐以求的女生。这个是用来讨好女生的。只是他用词不当,也没有啥诗意。

you are the body that flowers out of my thought=你是我梦中塑造的女神。也就是说对方是梦寐以求的女生。这个是用来讨好女生的。只是他用词不当,也没有啥诗意。

亮了(0)
回复
引用 @andyberg 发表的:
只看此人

他写的这个里面flower 是动词。他原本想的是翻译成咱们中文就是我是你嘴中开放的花朵。后面一句暗指你是我梦中女神。

他写的这个里面flower 是动词。他原本想的是翻译成咱们中文就是我是你嘴中开放的花朵。后面一句暗指你是我梦中女神。

我怎么感觉他这个flowers本来也是一种代指,代指word和body的,形容word和body的美好的,这里面唯一的动词不就是be动词,am吗。还是我这么想是错的

我怎么感觉他这个flowers本来也是一种代指,代指word和body的,形容word和body的美好的,这里面唯一的动词不就是be动词,am吗。还是我这么想是错的

亮了(0)
回复
查看评论(2)
引用 @怎能感同身受 发表的:
只看此人

但是这里面的flowers本来就是名词不是动词啊,后面的out of your mouth 和 out of your thought不都是定语去形容flowers的吗,还是你说的动词跟他是不是国人英语没有关系

但是这里面的flowers本来就是名词不是动词啊,后面的out of your mouth 和 out of your thought不都是定语去形容flowers的吗,还是你说的动词跟他是不是国人英语没有关系

以前听过一个“鱼对水说:“你看不见我的眼泪,因为我在水中。”水说,“我能感觉到你的眼泪,因为你在我心中。”

以前听过一个“鱼对水说:“你看不见我的眼泪,因为我在水中。”水说,“我能感觉到你的眼泪,因为你在我心中。”

亮了(0)
回复
引用 @怎能感同身受 发表的:
只看此人

我怎么感觉他这个flowers本来也是一种代指,代指word和body的,形容word和body的美好的,这里面唯一的动词不就是be动词,am吗。还是我这么想是错的

我怎么感觉他这个flowers本来也是一种代指,代指word和body的,形容word和body的美好的,这里面唯一的动词不就是be动词,am吗。还是我这么想是错的

这个人用flower想说的是grow out of ,也就是说我是产自于你嘴中还开花的的word。

这个人用flower想说的是grow out of ,也就是说我是产自于你嘴中还开花的的word。

亮了(0)
回复
查看评论(1)
Re:有没有英语好的哥能翻译翻译这句话
步行街主干道最热帖
全国开通地铁的城市有46个,但是这46个里面大部分的城市客流量很难让人满意!客流强度0.7才算合格
以下四个团队你想加入哪个?
国乒超大冷门!王楚钦不敌14岁伊朗小将,亚锦赛中国队开门黑输球
马斯克和霉霉谁在美国的地位和影响力更高
女子实体店买电脑,回家后发现同配置比网上贵3500元,商家:主板构造不一样!
你在酒店隔壁听过什么声音
恭喜詹姆斯创造人类历史,创造奇迹,父子同台,彻底超神!
终于轮到我了!我是刘德华,带着新片《危机航线》和虎扑JRs见面了!
高超音速、钱学森弹道无法拦截的原因
《黄磊综艺大赏》,长达9分半
步行街主干道最新帖
怎么飞起来了
关于优越感
失误名场面
一定要加油
我知道你想笑!但是当城管用钩子搭上越南渔船,进行检查的时候,我不禁同情起了我们可爱的越南渔民!他们太无助了!
五月拍的
我去!这普通话!第一老外!胡哥&胡嫂!无敌的普通话!她甚至知道她体寒不能喝冰奶茶!无敌了!
老哥们知道这是啥游戏吗?
刷啊
华晨宇《癌》2018鸟巢演唱会 躺床上唱完无字歌 震撼人心的沉寂
热门游戏-即点即玩
无需下载,足球经理模式一键即玩
《NBA英雄》教练系统上线啦!我选好了,看看你的