全部回帖
我怎么感觉他这个flowers本来也是一种代指,代指word和body的,形容word和body的美好的,这里面唯一的动词不就是be动词,am吗。还是我这么想是错的
我怎么感觉他这个flowers本来也是一种代指,代指word和body的,形容word和body的美好的,这里面唯一的动词不就是be动词,am吗。还是我这么想是错的
形成还有一个用法是come to being. 生根是take root.
形成还有一个用法是come to being. 生根是take root.
我理解这就是一句情诗。Flower out of里的flower是动词,原意为绽放。第一句的word就是词句、话语的本意,第二句的body是主体、主要部分的意思,不是身体,否则和thought对不起来。
那我个人愚见:你所言皆我,我所思皆你,我们(在一起)即世界的解。(第三句没想好,大意就是我和你在一起,那么对这个世界的一切事物和疑问我都有了答案,或是我都不在乎。有一种赢了你即全世界的意思)
以上个人理解,不全对甚至不一定对。
我理解这就是一句情诗。Flower out of里的flower是动词,原意为绽放。第一句的word就是词句、话语的本意,第二句的body是主体、主要部分的意思,不是身体,否则和thought对不起来。
那我个人愚见:你所言皆我,我所思皆你,我们(在一起)即世界的解。(第三句没想好,大意就是我和你在一起,那么对这个世界的一切事物和疑问我都有了答案,或是我都不在乎。有一种赢了你即全世界的意思)
以上个人理解,不全对甚至不一定对。
我理解这就是一句情诗。Flower out of里的flower是动词,原意为绽放。第一句的word就是词句、话语的本意,第二句的body是主体、主要部分的意思,不是身体,否则和thought对不起来。那我个人愚见:你所言皆我,我所思皆你,我们(在一起)即世界的解。(第三句没想好,大意就是我和你在一起,那么对这个世界的一切事物和疑问我都有了答案,或是我都不在乎。有一种赢了你即全世界的意思)以上个人理解,不全对甚至不一定对。
我理解这就是一句情诗。Flower out of里的flower是动词,原意为绽放。第一句的word就是词句、话语的本意,第二句的body是主体、主要部分的意思,不是身体,否则和thought对不起来。
那我个人愚见:你所言皆我,我所思皆你,我们(在一起)即世界的解。(第三句没想好,大意就是我和你在一起,那么对这个世界的一切事物和疑问我都有了答案,或是我都不在乎。有一种赢了你即全世界的意思)
以上个人理解,不全对甚至不一定对。
是这样,我问了我们英语老师,上面那个哥说的一点没错,这个是中式英语用法,需要换个别的表达
是这样,我问了我们英语老师,上面那个哥说的一点没错,这个是中式英语用法,需要换个别的表达
直译且要一点韵话,大概是
我是从你嘴里绽放出来的话语,你是从我思想中绽放出来的身体,我们是一切的谜底
直译且要一点韵话,大概是
我是从你嘴里绽放出来的话语,你是从我思想中绽放出来的身体,我们是一切的谜底
上海匡慧网络科技有限公司 沪B2-20211235 沪ICP备2021021198号-6 Copyright ©2021 KUANGHUI All Rights Reserved. 匡慧公司 版权所有