QQ
QQ空间
微博
微信扫一扫分享
这些回帖亮了
这个版本听着鸡皮疙瘩掉一地
敢问路在何方,路在脚下。这句歌词真的是好现在人到中年,遇到各种各样的事情,有顺境逆境,但在彷徨无措的时候,听到这句歌词就有了继续前行的动力。
仔细看了下歌词,译的太好了,信达雅,而且把歌词的立意完全展示出来了,因为东方文化比较内敛含蓄,这个翻译把这首歌很多没有说出口的话都译过来了
年度最佳音乐肯定稳了 比今年的其他游戏强了不止一个档次
[图片]
精典经得起任何改编啊,不同意境有不同感受
杨洪基?
个人觉得这游戏里改编的《云宫迅音》和《敢问路在何方》都更加“英雄”和“史诗”
是,杨老唱的
小时候听习惯了没啥感觉,现在细想确实很有智慧,大部分人为未来焦虑,解决焦虑的方法就是走好自己脚下的每一步
这编曲是怎么编出来的?想不到这首歌能编成这种基调。。。加上这个男声很容易让人听着听着就哭了
这是杨洪基老师唱的,比唱滚滚长江东逝水的时候又多了几十年的人生感悟
全部回帖
好听
头皮发麻
好
Marco解说很值得看看的,音乐方面讲了很多出来
太熟悉的歌都忘记了仔细思考这其中的道理,这样解读一下真好
歌词翻译的还是差点,中文歌词那个味道真的不是英文能传达的
实话实话,已经翻译的非常好了
不知道为什么,一开头就听的想哭
唱一首,噶问路在活方
这不是翻译的问题,是两种语言的特性不同。中文讲究一个留白进而引人深思,而英文需要把每句话具体的逻辑呈现出来,看起来更白话。