全部回帖
首先最有价值球员这句话是舶来的,如果用中文来表述最厉害的人的话,有鳌头、魁首、翘楚、引领者。说你文化不高吧,你却知道这么些专业术语,说你文化高吧连中文词汇都不知道,总结一下:你跟黄磊一个样样通,杨杨松。
[图片]
首先最有价值球员这句话是舶来的,如果用中文来表述最厉害的人的话,有鳌头、魁首、翘楚、引领者。说你文化不高吧,你却知道这么些专业术语,说你文化高吧连中文词汇都不知道,总结一下:你跟黄磊一个样样通,杨杨松。
鳌头、魁首、翘楚、引领者——这些和最有价值的那个(人)意思又不同。到底是谁文化不行
鳌头、魁首、翘楚、引领者——这些和最有价值的那个(人)意思又不同。到底是谁文化不行[愣住]
崽一般是动物吧。。
崽一般是动物吧。。
还真不是,九江这边家长管孩子都是我家崽
还真不是,九江这边家长管孩子都是我家崽
但但丁丁真应该是两个人吧
但但丁丁真应该是两个人吧
也是研究生水平
也是研究生水平[奸笑]
鳌头、魁首、翘楚、引领者——这些和最有价值的那个(人)意思又不同。到底是谁文化不行[愣住]
鳌头、魁首、翘楚、引领者——这些和最有价值的那个(人)意思又不同。到底是谁文化不行[愣住]
最有价值球员是舶来词你是看不到?最有价值球员这个奖项就是踏马的不是我们设置的。
最有价值球员是舶来词你是看不到?最有价值球员这个奖项就是踏马的不是我们设置的。
最有价值球员是舶来词你是看不到?最有价值球员这个奖项就是踏马的不是我们设置的。
最有价值球员是舶来词你是看不到?最有价值球员这个奖项就是踏马的不是我们设置的。
所以说你和前边一位jr理解力都不行。。。。“最有价值球员”这个奖项评选你可以说是舶来的,但“最有(具)价值的**”这个表达方式、意思概念难道汉语本身没有么?这跟是不是舶来有什么关系。你说的这几个词意思和最有价值球员明显有区别。
比如阿根廷队,队长袖标梅西戴,转会市场身价最高是劳塔罗还是小蜘蛛吧,但某场球完全可能这几个都表现一般,靠大马丁连扑点球、单刀拿个0-0。
所以说你和前边一位jr理解力都不行。。。。“最有价值球员”这个奖项评选你可以说是舶来的,但“最有(具)价值的**”这个表达方式、意思概念难道汉语本身没有么?这跟是不是舶来有什么关系。你说的这几个词意思和最有价值球员明显有区别。
比如阿根廷队,队长袖标梅西戴,转会市场身价最高是劳塔罗还是小蜘蛛吧,但某场球完全可能这几个都表现一般,靠大马丁连扑点球、单刀拿个0-0。
所以说你和前边一位jr理解力都不行。。。。“最有价值球员”这个奖项评选你可以说是舶来的,但“最有(具)价值的**”这个表达方式、意思概念难道汉语本身没有么?这跟是不是舶来有什么关系。你说的这几个词意思和最有价值球员明显有区别。比如阿根廷队,队长袖标梅西戴,转会市场身价最高是劳塔罗还是小蜘蛛吧,但某场球完全可能这几个都表现一般,靠大马丁连扑点球、单刀拿个0-0。
所以说你和前边一位jr理解力都不行。。。。“最有价值球员”这个奖项评选你可以说是舶来的,但“最有(具)价值的**”这个表达方式、意思概念难道汉语本身没有么?这跟是不是舶来有什么关系。你说的这几个词意思和最有价值球员明显有区别。
比如阿根廷队,队长袖标梅西戴,转会市场身价最高是劳塔罗还是小蜘蛛吧,但某场球完全可能这几个都表现一般,靠大马丁连扑点球、单刀拿个0-0。
说明你中文真的很差,翘楚,鳌头,英秀就代表最厉害的人物。
说明你中文真的很差,翘楚,鳌头,英秀就代表最厉害的人物。
所以说你和前边一位jr理解力都不行。。。。“最有价值球员”这个奖项评选你可以说是舶来的,但“最有(具)价值的**”这个表达方式、意思概念难道汉语本身没有么?这跟是不是舶来有什么关系。你说的这几个词意思和最有价值球员明显有区别。比如阿根廷队,队长袖标梅西戴,转会市场身价最高是劳塔罗还是小蜘蛛吧,但某场球完全可能这几个都表现一般,靠大马丁连扑点球、单刀拿个0-0。
所以说你和前边一位jr理解力都不行。。。。“最有价值球员”这个奖项评选你可以说是舶来的,但“最有(具)价值的**”这个表达方式、意思概念难道汉语本身没有么?这跟是不是舶来有什么关系。你说的这几个词意思和最有价值球员明显有区别。
比如阿根廷队,队长袖标梅西戴,转会市场身价最高是劳塔罗还是小蜘蛛吧,但某场球完全可能这几个都表现一般,靠大马丁连扑点球、单刀拿个0-0。
说明你中文真的很差,而且你的逻辑思维也很差,喜欢先入为主,翘楚,鳌头,英秀就代表最厉害的人物。最有价值在中文就没有这个词语,我们形容最优秀的人会用状元,翘楚,魁首,鳌头,俊杰。美国设置了MVP后我们直接搬过来用了并没有把这个奖进行过汉化,如果汉化后我们可以叫他翘楚奖,英秀奖,你所说的mvp(最有价值球员)奖是直译过来的没有进行任何的汉化处理。我不知道你有没有上过大学,大学专业课本上好多语句都读起来很绕口不通顺,就是因为编写组没有进行汉化处理完完全全直译过来的。
说明你中文真的很差,而且你的逻辑思维也很差,喜欢先入为主,翘楚,鳌头,英秀就代表最厉害的人物。最有价值在中文就没有这个词语,我们形容最优秀的人会用状元,翘楚,魁首,鳌头,俊杰。美国设置了MVP后我们直接搬过来用了并没有把这个奖进行过汉化,如果汉化后我们可以叫他翘楚奖,英秀奖,你所说的mvp(最有价值球员)奖是直译过来的没有进行任何的汉化处理。我不知道你有没有上过大学,大学专业课本上好多语句都读起来很绕口不通顺,就是因为编写组没有进行汉化处理完完全全直译过来的。
说明你中文真的很差,翘楚,鳌头,英秀就代表最厉害的人物。
说明你中文真的很差,翘楚,鳌头,英秀就代表最厉害的人物。
这个”最厉害“就是有歧义啊,身价最高的最厉害还是实际表现最好、贡献度最大的最厉害?团队运动里表现、贡献度不是简单”厉害“一个词可以描述清楚的。你个人竞赛类第一名或者哪怕足球比赛里的简单计数的金靴才可以简单用翘楚、鳌头。
这个”最厉害“就是有歧义啊,身价最高的最厉害还是实际表现最好、贡献度最大的最厉害?团队运动里表现、贡献度不是简单”厉害“一个词可以描述清楚的。你个人竞赛类第一名或者哪怕足球比赛里的简单计数的金靴才可以简单用翘楚、鳌头。
这个”最厉害“就是有歧义啊,身价最高的最厉害还是实际表现最好、贡献度最大的最厉害?团队运动里表现、贡献度不是简单”厉害“一个词可以描述清楚的。你个人竞赛类第一名或者哪怕足球比赛里的简单计数的金靴才可以简单用翘楚、鳌头。
这个”最厉害“就是有歧义啊,身价最高的最厉害还是实际表现最好、贡献度最大的最厉害?团队运动里表现、贡献度不是简单”厉害“一个词可以描述清楚的。你个人竞赛类第一名或者哪怕足球比赛里的简单计数的金靴才可以简单用翘楚、鳌头。
如果考虑到转会市场稀缺性,那就更复杂了。这根本不是翘楚、鳌头可以简单等同的。
如果考虑到转会市场稀缺性,那就更复杂了。这根本不是翘楚、鳌头可以简单等同的。
说明你中文真的很差,而且你的逻辑思维也很差,喜欢先入为主,翘楚,鳌头,英秀就代表最厉害的人物。最有价值在中文就没有这个词语,我们形容最优秀的人会用状元,翘楚,魁首,鳌头,俊杰。美国设置了MVP后我们直接搬过来用了并没有把这个奖进行过汉化,如果汉化后我们可以叫他翘楚奖,英秀奖,你所说的mvp(最有价值球员)奖是直译过来的没有进行任何的汉化处理。我不知道你有没有上过大学,大学专业课本上好多语句都读起来很绕口不通顺,就是因为编写组没有进行汉化处理完完全全直译过来的。
说明你中文真的很差,而且你的逻辑思维也很差,喜欢先入为主,翘楚,鳌头,英秀就代表最厉害的人物。最有价值在中文就没有这个词语,我们形容最优秀的人会用状元,翘楚,魁首,鳌头,俊杰。美国设置了MVP后我们直接搬过来用了并没有把这个奖进行过汉化,如果汉化后我们可以叫他翘楚奖,英秀奖,你所说的mvp(最有价值球员)奖是直译过来的没有进行任何的汉化处理。我不知道你有没有上过大学,大学专业课本上好多语句都读起来很绕口不通顺,就是因为编写组没有进行汉化处理完完全全直译过来的。
你说的汉化处理不好的情况确实存在,但不适用于mvp这个情况。如果是外国这个奖一开始叫most outstading player(MOP),那你不直接翻成”最出色 (或者杰出、优秀)球员“,而是直接用高雅的”翘楚、“鳌头”(虽然鳌头球员这个叫法也怪怪的),那我也认为说得过去。但valueable和outstanding 意思显然不同,同理汉语“具有价值”和“出色、杰出、优秀”意思也显然不同。
你说的汉化处理不好的情况确实存在,但不适用于mvp这个情况。如果是外国这个奖一开始叫most outstading player(MOP),那你不直接翻成”最出色 (或者杰出、优秀)球员“,而是直接用高雅的”翘楚、“鳌头”(虽然鳌头球员这个叫法也怪怪的),那我也认为说得过去。但valueable和outstanding 意思显然不同,同理汉语“具有价值”和“出色、杰出、优秀”意思也显然不同。
你说的汉化处理不好的情况确实存在,但不适用于mvp这个情况。如果是外国这个奖一开始叫most outstading player(MOP),那你不直接翻成”最出色 (或者杰出、优秀)球员“,而是直接用高雅的”翘楚、“鳌头”(虽然鳌头球员这个叫法也怪怪的),那我也认为说得过去。但valueable和outstanding 意思显然不同,同理汉语“具有价值”和“出色、杰出、优秀”意思也显然不同。
你说的汉化处理不好的情况确实存在,但不适用于mvp这个情况。如果是外国这个奖一开始叫most outstading player(MOP),那你不直接翻成”最出色 (或者杰出、优秀)球员“,而是直接用高雅的”翘楚、“鳌头”(虽然鳌头球员这个叫法也怪怪的),那我也认为说得过去。但valueable和outstanding 意思显然不同,同理汉语“具有价值”和“出色、杰出、优秀”意思也显然不同。
想跟您讨论一下啊,假设现在中国有一个鳌头奖,然后这个奖出名而且有影响力,然后这个鳌头奖这个叫法传到了英语国家,他们那那边会咋翻译这个词呢?
想跟您讨论一下啊,假设现在中国有一个鳌头奖,然后这个奖出名而且有影响力,然后这个鳌头奖这个叫法传到了英语国家,他们那那边会咋翻译这个词呢?
完了,我自己看着都有点懵懵的
完了,我自己看着都有点懵懵的
上海匡慧网络科技有限公司 沪B2-20211235 沪ICP备2021021198号-6 Copyright ©2021 KUANGHUI All Rights Reserved. 匡慧公司 版权所有