QQ
QQ空间
微博
微信扫一扫分享
这些回帖亮了
一些名将的经典粤语译名
全部回帖
不错不错,就记得个阿仙奴。
[图片]
来个巴西哥的译名
Ar-sen-nal
妈蛋,祖高域看起来很高大上啊,适合goat
原来巴西哥是你的真爱啊。
这样啊,了解了。还想起来佐敦和碧咸,都挺搞笑的。
Beckham的h好像不发音,所以翻译成“咸”是不是有点小问题?
看到拿度想起来朗拿度了。
这个真不知道。闹总上海台现在还是叫焦科维奇,说是d不发音的,反正不喜欢这个译名。
休伊特-晓域,可爱。
是啊,真的挺高大上的。
约定俗成了。
对了,楼主,保罗香港那边是翻译成炮吧,大陆翻译的保罗确实和英文音差别太大,明显是炮更接近,但信雅达三原则的雅显然不符合。
应该是翻成包
嗯,那也算更接近些。
冼拿 艾卡拿斯 麦维迪夫
从梅利的名字就能看出来他不如另外三个
就不能按照总台标准来么,译名上还要自己搞一套