全部回帖
《英语姓名译名手册》商务印书馆出版的图书国家规定他叫乔丹,他就叫乔丹。你跟五角星对着干?
英文翻译规范化就是由新华社负责的,不服的可以让他去找新华社,新华社表示这是国家给我的任务,也不赖我
应该叫赵丹
规划了
特朗普 特鲁姆普 门罗 梦露 欧文 洛瑞 库里 凯尔特人 约翰逊
没事干打两把游戏吧
叫佐敦你又会发帖问为什么不叫乔丹了jor就是乔dan就是丹
楼主可以叫他约旦,也可以叫佐敦
[图片]
发音问题
发音问题和男女姓名的翻译差别
特朗普呢,台湾翻译成川普好贴切
之前戈贝尔的翻译问题争议好像还挺大的
因为民国时期我们的学术大牛们引进西方的书籍是借鉴了小日子的翻译,同时也借鉴了小日子的口音,能发出这么奇怪的音也只有小日子了
jor 普通话也不读乔 差别太大了吧 dan叫丹也有点擦边
我爸那一辈的乔丹球迷叫脚丹
要不,脚登?子?
佐丹也不错 乔丹怎么信达雅了 感觉就只是固有印象加分而已
佐丹怎么好了,乔丹多好听啊。佐敦怎么好了,乔丹多好听啊。说白了你一点客观标准没有,全是自己感觉。我不要你感觉,我要我感觉
教登?
啄蛋怎么样
乔丹用杭州话讲,和jordan比较像,当然如果叫乔墩会更像
引用内容可能违规暂时被隐藏
翻译要考虑读音,但不能只考虑读音。lz仅仅从读音来判断一个翻译好不好,有失偏颇。完
Jordan作为人名还有一个翻译叫 朱尔典
刚开始时还是戈伯特,不知道从什么时候开始全是戈贝尔了