不懂就问,富安的日语读音为什么是tomiyasu?他的姓氏富安明明是日语中的两个汉字,怎么日语发音和汉字读音差这么远?

25回复/ 1017366 浏览
虎扑JR0303920843(5级)楼主2024-07-03 07:10:42发布于江苏
不懂就问,富安的日语读音为什么是tomiyasu?他的姓氏富安明明是日语中的两个汉字,怎么日语发音和汉字读音差这么远?虎扑JR0303920843 发表在阿森纳专区 https://bbs.hupu.com/arsenal

这些回帖亮了

收起
引用 @希尔瓦娜斯的情夫 发表的:
只看此人

因为汉字是表意文字,同一个汉字每个地方读都可能不一样。只不过日本因为跟我们隔海相望,很多汉字的读音已经和我们产生巨大差异罢了。举个例子,富安读Tomiyasu,安全读AnZen(如果错了请指正),同样是安读音完全不一样。

因为汉字是表意文字,同一个汉字每个地方读都可能不一样。只不过日本因为跟我们隔海相望,很多汉字的读音已经和我们产生巨大差异罢了。举个例子,富安读Tomiyasu,安全读AnZen(如果错了请指正),同样是安读音完全不一样。

说的挺好的,补充一点,同样一个汉字日语可能会有不同的读音,专业点说分为音读和训读,简单点说,音读就是当时日本人直接借用的中文的词,按照中文的发音来读。训读就是只使用汉字,但是读音还是日语的发音来。
富安的tomiyasu就是训读
东京的tokyo 京都的kyoto就是音读
广岛的hiroshima 长崎的nagasaki就是训读

说的挺好的,补充一点,同样一个汉字日语可能会有不同的读音,专业点说分为音读和训读,简单点说,音读就是当时日本人直接借用的中文的词,按照中文的发音来读。训读就是只使用汉字,但是读音还是日语的发音来。
富安的tomiyasu就是训读
东京的tokyo 京都的kyoto就是音读
广岛的hiroshima 长崎的nagasaki就是训读

亮了(38)
回复
查看评论(3)

因为汉字是表意文字,同一个汉字每个地方读都可能不一样。只不过日本因为跟我们隔海相望,很多汉字的读音已经和我们产生巨大差异罢了。举个例子,富安读Tomiyasu,安全读AnZen(如果错了请指正),同样是安读音完全不一样。

因为汉字是表意文字,同一个汉字每个地方读都可能不一样。只不过日本因为跟我们隔海相望,很多汉字的读音已经和我们产生巨大差异罢了。举个例子,富安读Tomiyasu,安全读AnZen(如果错了请指正),同样是安读音完全不一样。

亮了(35)
回复
查看评论(2)

日语是一个独立语言,汉字是他们借用的外来系统,因此一个汉字对他们来说有训读和音读的不同读法。训读意思是,比如这个语言本来就有表达“富裕”的一个发音,汉字传进来以后正好用接近的“富”字去代表这个发音;音读则是用汉字本身传播过来的时候的发音方式去读它,听起来会接近汉语一点。比如安可以读作yasu也可以读作an,视不同词汇和情况来看

日语是一个独立语言,汉字是他们借用的外来系统,因此一个汉字对他们来说有训读和音读的不同读法。训读意思是,比如这个语言本来就有表达“富裕”的一个发音,汉字传进来以后正好用接近的“富”字去代表这个发音;音读则是用汉字本身传播过来的时候的发音方式去读它,听起来会接近汉语一点。比如安可以读作yasu也可以读作an,视不同词汇和情况来看

亮了(23)
回复
查看评论(1)

日语汉字有音读和驯读两种发音,音读发音和中文很像,比如富安两个汉字的音读就是fu和an(发音更接近ang ),驯读那就是完全不一样的了。一般来说用作人姓名的都是驯读,生活中的常用词里是音读

日语汉字有音读和驯读两种发音,音读发音和中文很像,比如富安两个汉字的音读就是fu和an(发音更接近ang ),驯读那就是完全不一样的了。一般来说用作人姓名的都是驯读,生活中的常用词里是音读

亮了(17)
回复
查看评论(1)

全部回帖

收起

因为汉字是表意文字,同一个汉字每个地方读都可能不一样。只不过日本因为跟我们隔海相望,很多汉字的读音已经和我们产生巨大差异罢了。举个例子,富安读Tomiyasu,安全读AnZen(如果错了请指正),同样是安读音完全不一样。

因为汉字是表意文字,同一个汉字每个地方读都可能不一样。只不过日本因为跟我们隔海相望,很多汉字的读音已经和我们产生巨大差异罢了。举个例子,富安读Tomiyasu,安全读AnZen(如果错了请指正),同样是安读音完全不一样。

亮了(35)
回复
查看评论(2)
引用 @希尔瓦娜斯的情夫 发表的:
只看此人

因为汉字是表意文字,同一个汉字每个地方读都可能不一样。只不过日本因为跟我们隔海相望,很多汉字的读音已经和我们产生巨大差异罢了。举个例子,富安读Tomiyasu,安全读AnZen(如果错了请指正),同样是安读音完全不一样。

因为汉字是表意文字,同一个汉字每个地方读都可能不一样。只不过日本因为跟我们隔海相望,很多汉字的读音已经和我们产生巨大差异罢了。举个例子,富安读Tomiyasu,安全读AnZen(如果错了请指正),同样是安读音完全不一样。

我早就想向兄弟们请教这个事了

我早就想向兄弟们请教这个事了

亮了(2)
回复
查看评论(2)

日语里汉字的训读和音读的区别,一般姓名都是采用训读。可以去查一下训读的起源就大概能理解了。

日语里汉字的训读和音读的区别,一般姓名都是采用训读。可以去查一下训读的起源就大概能理解了。

亮了(14)
回复

日语是一个独立语言,汉字是他们借用的外来系统,因此一个汉字对他们来说有训读和音读的不同读法。训读意思是,比如这个语言本来就有表达“富裕”的一个发音,汉字传进来以后正好用接近的“富”字去代表这个发音;音读则是用汉字本身传播过来的时候的发音方式去读它,听起来会接近汉语一点。比如安可以读作yasu也可以读作an,视不同词汇和情况来看

日语是一个独立语言,汉字是他们借用的外来系统,因此一个汉字对他们来说有训读和音读的不同读法。训读意思是,比如这个语言本来就有表达“富裕”的一个发音,汉字传进来以后正好用接近的“富”字去代表这个发音;音读则是用汉字本身传播过来的时候的发音方式去读它,听起来会接近汉语一点。比如安可以读作yasu也可以读作an,视不同词汇和情况来看

亮了(23)
回复
查看评论(1)

日语汉字有音读和驯读两种发音,音读发音和中文很像,比如富安两个汉字的音读就是fu和an(发音更接近ang ),驯读那就是完全不一样的了。一般来说用作人姓名的都是驯读,生活中的常用词里是音读

日语汉字有音读和驯读两种发音,音读发音和中文很像,比如富安两个汉字的音读就是fu和an(发音更接近ang ),驯读那就是完全不一样的了。一般来说用作人姓名的都是驯读,生活中的常用词里是音读

亮了(17)
回复
查看评论(1)

冨安这两个汉字,如果按照音读那就像你说的是フアン(fuan,和拼音一模一样),但是按照训读就是とみやす(tomiyasu)了,所谓训读就是将汉字用日语里已有的同义词的读音读出来。
按照训读来说,冨安其实是对反义词。冨读とみ,日语意思和中文一样是财富。安读やす,日语意思不是中文里的安全,而是廉价便宜。

冨安这两个汉字,如果按照音读那就像你说的是フアン(fuan,和拼音一模一样),但是按照训读就是とみやす(tomiyasu)了,所谓训读就是将汉字用日语里已有的同义词的读音读出来。
按照训读来说,冨安其实是对反义词。冨读とみ,日语意思和中文一样是财富。安读やす,日语意思不是中文里的安全,而是廉价便宜。

亮了(14)
回复
查看评论(1)
引用 @wjs991228 发表的:
只看此人

冨安这两个汉字,如果按照音读那就像你说的是フアン(fuan,和拼音一模一样),但是按照训读就是とみやす(tomiyasu)了,所谓训读就是将汉字用日语里已有的同义词的读音读出来。按照训读来说,冨安其实是对反义词。冨读とみ,日语意思和中文一样是财富。安读やす,日语意思不是中文里的安全,而是廉价便宜。

冨安这两个汉字,如果按照音读那就像你说的是フアン(fuan,和拼音一模一样),但是按照训读就是とみやす(tomiyasu)了,所谓训读就是将汉字用日语里已有的同义词的读音读出来。
按照训读来说,冨安其实是对反义词。冨读とみ,日语意思和中文一样是财富。安读やす,日语意思不是中文里的安全,而是廉价便宜。

谢谢,讲的好专业

谢谢,讲的好专业

亮了(2)
回复

就是训读和音读的区别,日语汉字都有至少两种读法,音读就比较接近汉语,训读是他们自己的读法,按照汉字表达的意思和他们自己的语言联系起来。日本的文字主要是从汉语发展过来的,但是语言他们本来也有,所以形成了两种读音

就是训读和音读的区别,日语汉字都有至少两种读法,音读就比较接近汉语,训读是他们自己的读法,按照汉字表达的意思和他们自己的语言联系起来。日本的文字主要是从汉语发展过来的,但是语言他们本来也有,所以形成了两种读音

亮了(0)
回复
引用 @格雷兹曼 发表的:
只看此人

日语是一个独立语言,汉字是他们借用的外来系统,因此一个汉字对他们来说有训读和音读的不同读法。训读意思是,比如这个语言本来就有表达“富裕”的一个发音,汉字传进来以后正好用接近的“富”字去代表这个发音;音读则是用汉字本身传播过来的时候的发音方式去读它,听起来会接近汉语一点。比如安可以读作yasu也可以读作an,视不同词汇和情况来看

日语是一个独立语言,汉字是他们借用的外来系统,因此一个汉字对他们来说有训读和音读的不同读法。训读意思是,比如这个语言本来就有表达“富裕”的一个发音,汉字传进来以后正好用接近的“富”字去代表这个发音;音读则是用汉字本身传播过来的时候的发音方式去读它,听起来会接近汉语一点。比如安可以读作yasu也可以读作an,视不同词汇和情况来看

大佬来了,学习学习。

大佬来了,学习学习。

亮了(0)
回复
引用 @虎扑JR0303920843 发表的:
只看此人

我早就想向兄弟们请教这个事了

我早就想向兄弟们请教这个事了

日语中汉字有音读和训读两种读法

日语中汉字有音读和训读两种读法

亮了(0)
回复
引用 @希尔瓦娜斯的情夫 发表的:
只看此人

因为汉字是表意文字,同一个汉字每个地方读都可能不一样。只不过日本因为跟我们隔海相望,很多汉字的读音已经和我们产生巨大差异罢了。举个例子,富安读Tomiyasu,安全读AnZen(如果错了请指正),同样是安读音完全不一样。

因为汉字是表意文字,同一个汉字每个地方读都可能不一样。只不过日本因为跟我们隔海相望,很多汉字的读音已经和我们产生巨大差异罢了。举个例子,富安读Tomiyasu,安全读AnZen(如果错了请指正),同样是安读音完全不一样。

说的挺好的,补充一点,同样一个汉字日语可能会有不同的读音,专业点说分为音读和训读,简单点说,音读就是当时日本人直接借用的中文的词,按照中文的发音来读。训读就是只使用汉字,但是读音还是日语的发音来。
富安的tomiyasu就是训读
东京的tokyo 京都的kyoto就是音读
广岛的hiroshima 长崎的nagasaki就是训读

说的挺好的,补充一点,同样一个汉字日语可能会有不同的读音,专业点说分为音读和训读,简单点说,音读就是当时日本人直接借用的中文的词,按照中文的发音来读。训读就是只使用汉字,但是读音还是日语的发音来。
富安的tomiyasu就是训读
东京的tokyo 京都的kyoto就是音读
广岛的hiroshima 长崎的nagasaki就是训读

亮了(38)
回复
查看评论(3)
引用 @最恨跳水 发表的:
只看此人

说的挺好的,补充一点,同样一个汉字日语可能会有不同的读音,专业点说分为音读和训读,简单点说,音读就是当时日本人直接借用的中文的词,按照中文的发音来读。训读就是只使用汉字,但是读音还是日语的发音来。富安的tomiyasu就是训读东京的tokyo 京都的kyoto就是音读广岛的hiroshima 长崎的nagasaki就是训读

说的挺好的,补充一点,同样一个汉字日语可能会有不同的读音,专业点说分为音读和训读,简单点说,音读就是当时日本人直接借用的中文的词,按照中文的发音来读。训读就是只使用汉字,但是读音还是日语的发音来。
富安的tomiyasu就是训读
东京的tokyo 京都的kyoto就是音读
广岛的hiroshima 长崎的nagasaki就是训读

学习了👍

学习了👍

亮了(2)
回复
引用 @土星的卡夫卡 发表的:
只看此人

日语汉字有音读和驯读两种发音,音读发音和中文很像,比如富安两个汉字的音读就是fu和an(发音更接近ang ),驯读那就是完全不一样的了。一般来说用作人姓名的都是驯读,生活中的常用词里是音读

日语汉字有音读和驯读两种发音,音读发音和中文很像,比如富安两个汉字的音读就是fu和an(发音更接近ang ),驯读那就是完全不一样的了。一般来说用作人姓名的都是驯读,生活中的常用词里是音读

也未必,安倍晋三 abe shinzo四个字都是音读
宫市亮 miyaichi ryo的亮ryo也是音读

也未必,安倍晋三 abe shinzo四个字都是音读
宫市亮 miyaichi ryo的亮ryo也是音读

亮了(0)
回复

因为是训读,日语分音读和训读,音读和中文发音接近是从中文传到日本的发音,训读是和音也就是日本人本来的发音。日语的名字怎么读按照当事人喜好,光看汉字也不敢直接说还得问下本人怎么念,汉字和发音可以完全没关系都行

因为是训读,日语分音读和训读,音读和中文发音接近是从中文传到日本的发音,训读是和音也就是日本人本来的发音。日语的名字怎么读按照当事人喜好,光看汉字也不敢直接说还得问下本人怎么念,汉字和发音可以完全没关系都行

亮了(0)
回复

说简单点汉字有音读和训读两种发音。有时候日本人读日本人的姓都读不明白,之前去药局拿药就碰到过姓读错得情况

说简单点汉字有音读和训读两种发音。有时候日本人读日本人的姓都读不明白,之前去药局拿药就碰到过姓读错得情况

亮了(0)
回复

日语里面的汉字分音读和训读,同一个汉字在不同读法里读音不一样,音读接近汉语读音,训读就是按照他们自己那一套来,tomiyasu是训读的读法。日本人见面经常要递名片,就是为了避免叫错带来的尴尬。

日语里面的汉字分音读和训读,同一个汉字在不同读法里读音不一样,音读接近汉语读音,训读就是按照他们自己那一套来,tomiyasu是训读的读法。日本人见面经常要递名片,就是为了避免叫错带来的尴尬。

亮了(0)
回复
查看评论(1)
引用 @最恨跳水 发表的:
只看此人

说的挺好的,补充一点,同样一个汉字日语可能会有不同的读音,专业点说分为音读和训读,简单点说,音读就是当时日本人直接借用的中文的词,按照中文的发音来读。训读就是只使用汉字,但是读音还是日语的发音来。富安的tomiyasu就是训读东京的tokyo 京都的kyoto就是音读广岛的hiroshima 长崎的nagasaki就是训读

说的挺好的,补充一点,同样一个汉字日语可能会有不同的读音,专业点说分为音读和训读,简单点说,音读就是当时日本人直接借用的中文的词,按照中文的发音来读。训读就是只使用汉字,但是读音还是日语的发音来。
富安的tomiyasu就是训读
东京的tokyo 京都的kyoto就是音读
广岛的hiroshima 长崎的nagasaki就是训读

专业

专业

亮了(0)
回复

托米亚苏,对不?

托米亚苏,对不?

亮了(0)
回复

因为日语甚至跟汉语不是一个语系,文化上的巨大影响在语言上来看其实只是表象

因为日语甚至跟汉语不是一个语系,文化上的巨大影响在语言上来看其实只是表象

亮了(0)
回复
引用 @机电824 发表的:
只看此人

日语里面的汉字分音读和训读,同一个汉字在不同读法里读音不一样,音读接近汉语读音,训读就是按照他们自己那一套来,tomiyasu是训读的读法。日本人见面经常要递名片,就是为了避免叫错带来的尴尬。

[图片]

查看更多

日语里面的汉字分音读和训读,同一个汉字在不同读法里读音不一样,音读接近汉语读音,训读就是按照他们自己那一套来,tomiyasu是训读的读法。日本人见面经常要递名片,就是为了避免叫错带来的尴尬。

难道名片上会注明读法吗?

难道名片上会注明读法吗?

亮了(0)
回复
Re:不懂就问,富安的日语读音为什么是tomiyasu?他的姓氏富安明明是日语中的两个汉字,怎么日语发音和汉字读音差这么远?
虎扑游戏中心
阿森纳专区最热帖
有尤文球迷说说这是真的吗?卡拉菲奥里的助攻让尤文不得不放弃他
是不是特奥买不起
【视频】开始留胡子的本白、小队长、廷伯开始赛季前训练
阿尔特塔:我在阿森纳感到幸福和价值;赢得英超冠军需要114分
英国巨变!新首相工人家庭出身,是狂热球迷!
多家意媒:尤文图斯计划在阿森纳完成卡拉菲奥里交易后签下基维奥尔
我是很难理解5000w买一个大伤过的球员
从目前情况来看,托马斯留队的可能性在变大
官方:阿森纳与七名青年队球员签署了第一份职业合同
【题外话】不出意外的话,本周内英国新首相就是我厂铁杆了
阿森纳专区最新帖
英国巨变!新首相工人家庭出身,是狂热球迷!
这英国的新首相是我厂铁杆啊
福尔摩斯系列 阴谋论 | 为什么截胡一个塔还要搞得这么神秘
多家意媒:尤文图斯计划在阿森纳完成卡拉菲奥里交易后签下基维奥尔
从目前情况来看,托马斯留队的可能性在变大
罗马诺:阿森纳已开始就签下卡拉菲奥里和博洛尼亚谈判
卡拉菲奥最新消息
【信息板696】24年7月5日阿森纳资讯
出售比雷斯,有回购条款吗?有第二次转会分成吗?
【7.5我厂厂记】官宣拉亚永久加盟;比雷斯转会离队;开始卡拉菲奥里“拼多多”模式。
热门游戏-即点即玩
无需下载,足球经理模式一键即玩
《NBA英雄》教练系统上线啦!我选好了,看看你的