你这就太感性了。英语是表音文字,中文是音意文字。同样的非母语文化,英语只要把音拼好就能吸收了,用语习惯根本无所谓(像long time no see之类的)。汉语你不可能违背语素本义和用语习惯。前者还好说,典型就是元素周期表里面生造出来的字,但对非母语者是极高的门槛,而且毫不客气的说,大部分国人都没有辨析汉字、造字的能力。同时后者导致中文无法作为快速传播的语言。
你这就太感性了。英语是表音文字,中文是音意文字。同样的非母语文化,英语只要把音拼好就能吸收了,用语习惯根本无所谓(像long time no see之类的)。汉语你不可能违背语素本义和用语习惯。前者还好说,典型就是元素周期表里面生造出来的字,但对非母语者是极高的门槛,而且毫不客气的说,大部分国人都没有辨析汉字、造字的能力。同时后者导致中文无法作为快速传播的语言。
你这就太感性了。英语是表音文字,中文是音意文字。同样的非母语文化,英语只要把音拼好就能吸收了,用语习惯根本无所谓(像long time no see之类的)。汉语你不可能违背语素本义和用语习惯。前者还好说,典型就是元素周期表里面生造出来的字,但对非母语者是极高的门槛,而且毫不客气的说,大部分国人都没有辨析汉字、造字的能力。同时后者导致中文无法作为快速传播的语言。
你这就太感性了。英语是表音文字,中文是音意文字。同样的非母语文化,英语只要把音拼好就能吸收了,用语习惯根本无所谓(像long time no see之类的)。汉语你不可能违背语素本义和用语习惯。前者还好说,典型就是元素周期表里面生造出来的字,但对非母语者是极高的门槛,而且毫不客气的说,大部分国人都没有辨析汉字、造字的能力。同时后者导致中文无法作为快速传播的语言。