全部回帖
引用内容可能违规暂时被隐藏
我觉得这种采访出事故都是翻译问题更大。“上路那波没打好”,翻译知道是上路那波团战没打好,还是上路选手没打好?
我看了韩中两个版本 翻译有啥问题吗 还是说采访内容有被修改
中文版本不就是对韩文的机翻吗?如果韩文采访翻译已经错了你看个韩文的机翻有什么意义?
不是,为啥这种都不直接放原版,非要翻译之后再翻回来?多此一举啊?
我没有,你有你可以发
[图片]
你没有你说个勾八
我有我会发这种贴?感觉你不太聪明
那你说什么翻译
因为这是韩媒fomos做的采访,原版在他们自己手里,他们采访完了发在自家的网站上,虎扑的中文翻译版本是去人家网站上搬运过来的。
乐,阿水说过了那次难道出问题的环节不是中译越?那次是当着观众面翻译错误大伙才能知道,那这次没有采访视频你怎么就知道中译韩不会出问题?
所以你得去给fomos发邮件让他们交出采访视频或者音频,在和原版比对之前你也不能下结论到底是韩媒出错还是小天就是那么说的。
因为棒子国老传统了。就凭他这个国家。
确实我同意,但是余霜也干过而且不止一次,最奇妙的是那都不算是翻译错误,直接秀自己的理解
真的是媒体的问题吗?去年Bin改之前是希望JDG输改之后是希望JDG输(开玩笑的)。这次是不是也要给小天加个中路对线又出问题了(开玩笑的)JKL那次也是。英译中一点问题都没有,北京团队直接出动。把中译英翻译改了。每次采访你觉得只有选手一个人吗?怎么次次都是人家媒体有问题啊?你们选手都没说啊
怎么次次都是人家媒体有问题啊?你能说出这种为什么不打别人就打你的蠢话还能和你说什么呢?大春你和别人不一样。
搞得像中媒不搞事一样,断章取义的文章还少么
那媒体次次有问题不就证明是媒体的问题可能性大点吗 那总不能换个人采访都出问题就是被采访的人的问题吧
上次bin的采访哪里搞了