全部回帖
不如它后面两句事了拂衣去,深藏功与名
[图片]
不如它前面两句,银鞍照白马,飒沓如流星。
一个英国人,要去给中国的文学排名还涉及古诗词听着像个笑话
你以为人家真有这个闲心为了排名还专门研读一遍你中国的诗词,中国人自己都没多少学的,人家排名就是参考中国自己的主流
主要是想把李诗的神韵翻译成英文太难了。
所以外国人只能看翻译后的意思去看
以前读书的时候很庆幸自己是中国人,能够欣赏到中国古诗的味道。
每字每句都是经过千锤百炼才写出来的。
你的意思是其他诗人的诗就好翻译了么?