全部回帖
这个要看具体情况的,比如有些专有名词用英文表达出来比较方便,例如“美国禁止俄罗斯使用SWIFT”就比“美国禁止俄罗斯使用环球同业银行金融电讯协会国际结算体系”要方便。日常大家会说“今天NBA的比赛,你看了吗?” 而不会说“今天美职篮的比赛,你看了吗?”
这个要看具体情况的,比如有些专有名词用英文表达出来比较方便,例如“美国禁止俄罗斯使用SWIFT”就比“美国禁止俄罗斯使用环球同业银行金融电讯协会国际结算体系”要方便。
日常大家会说“今天NBA的比赛,你看了吗?” 而不会说“今天美职篮的比赛,你看了吗?”
别洗了,视频里的这个人说的每一个单词都是不必要的,你说的那种情况在日常生活中几乎很少见,我们不是要求完全用中文,什么swift nba没有人会在意你可以用它,视频里的这个人就是脑子有病,什么point early set up是什么狗屁专用名词?况且你如果真的和普通人聊天说到专有名词,你最好还是用汉语去解释,因为NBA还算常见,你说所谓swift根本没几个人的懂,还不如说国际货币结算体系,比如你聊最近俄罗斯乌克兰提到北约你说什么NATO鬼知道什么东西。
别洗了,视频里的这个人说的每一个单词都是不必要的,你说的那种情况在日常生活中几乎很少见,我们不是要求完全用中文,什么swift nba没有人会在意你可以用它,视频里的这个人就是脑子有病,什么point early set up是什么狗屁专用名词?况且你如果真的和普通人聊天说到专有名词,你最好还是用汉语去解释,因为NBA还算常见,你说所谓swift根本没几个人的懂,还不如说国际货币结算体系,比如你聊最近俄罗斯乌克兰提到北约你说什么NATO鬼知道什么东西。
这个要看具体情况的,比如有些专有名词用英文表达出来比较方便,例如“美国禁止俄罗斯使用SWIFT”就比“美国禁止俄罗斯使用环球同业银行金融电讯协会国际结算体系”要方便。日常大家会说“今天NBA的比赛,你看了吗?” 而不会说“今天美职篮的比赛,你看了吗?”
这个要看具体情况的,比如有些专有名词用英文表达出来比较方便,例如“美国禁止俄罗斯使用SWIFT”就比“美国禁止俄罗斯使用环球同业银行金融电讯协会国际结算体系”要方便。
日常大家会说“今天NBA的比赛,你看了吗?” 而不会说“今天美职篮的比赛,你看了吗?”
这些都是缩写,是正常的,视频里那一串串莫名其妙的英语单词就很蛋疼
这些都是缩写,是正常的,视频里那一串串莫名其妙的英语单词就很蛋疼
我今儿早上坐的bus来work,坐到office里面,有点hungry了,就去了食堂,点了A cup of 豆浆和两根youtiao,吃饱了回到屋里,开始work,work到中午,该吃lunch了,叫了同事一起,点了kfc,吃饱了liudaliuda,这一上午touch fish,很comfortable
我今儿早上坐的bus来work,坐到office里面,有点hungry了,就去了食堂,点了A cup of 豆浆和两根youtiao,吃饱了回到屋里,开始work,work到中午,该吃lunch了,叫了同事一起,点了kfc,吃饱了liudaliuda,这一上午touch fish,很comfortable
你一句work到中午,我laugh了
你一句work到中午,我laugh了
引用内容由于违规已被删除
你号没了
你号没了
说明她有修养,尊重别人,为人着想。理论上你跟一个人说英文就应该假设他只懂英文,说中文就应该假设对方只能接收中文信息,你应该自己努力在脑子里先翻译,而不是图个省事,强迫对方接受你中英夹杂的表达。我老板一个澳洲华人也是这样的,绝不中英文掺着说话,是我学习的榜样。可惜实际工作中挺难做到,经常被身边香港同事带跑…
说明她有修养,尊重别人,为人着想。理论上你跟一个人说英文就应该假设他只懂英文,说中文就应该假设对方只能接收中文信息,你应该自己努力在脑子里先翻译,而不是图个省事,强迫对方接受你中英夹杂的表达。我老板一个澳洲华人也是这样的,绝不中英文掺着说话,是我学习的榜样。可惜实际工作中挺难做到,经常被身边香港同事带跑…
我在英国十几年,回国后在国内说话一样是极少夹杂英语单词,除非汉语里实在找不到合适的词。有些场合其实不中英夹杂挺不容易的,这样的时候就得看说话的人对两种语言的掌握水平。日常用词,尤其是名词动词这类实词用英文代替的基本都是装逼犯。
我在英国十几年,回国后在国内说话一样是极少夹杂英语单词,除非汉语里实在找不到合适的词。有些场合其实不中英夹杂挺不容易的,这样的时候就得看说话的人对两种语言的掌握水平。日常用词,尤其是名词动词这类实词用英文代替的基本都是装逼犯。
上海匡慧网络科技有限公司 沪B2-20211235 沪ICP备2021021198号-6 Copyright ©2021 KUANGHUI All Rights Reserved. 匡慧公司 版权所有