全部回帖
你说的很对。但是如果每个英文名都按照实际的英文发音来叫,那你可以把所有官方中文主持人鄙视一遍,不论是体育节目还是娱乐节目甚至是新闻联播。英文名的中文叫法一直一来都没有什么官方的权威规则,只要大家知道你说的是谁大家都习惯了又何必纠结到底应该是叫约翰逊还是叫强森那。
我有时候看英语电影,都能看见有弹幕吐槽英文不标准的,是真的离谱..
餐车 比巴卜 windows 波谢特 卡普死 粗比 抖音 嗨了送
柠檬西施
我上次看英文流解说好像就是念lwx字母的
社死了兄弟
?你知道他社死了=你也社死了 你应该说我朋友说你社死了 我不知道为什么
咱可以不管,但官方专业解说可是领工资的,他们必须整明白
引用内容可能违规暂时被隐藏
你好像没搞懂我在说什么,不管xyp9x是念zeepex还是zeepnix,zywoo是念载物还是z物都是念法的问题,但有的国内解说能把shiro念成西诺,nafany念成拿法,这就不是念法的问题了吧?国内的很多解说的一个问题就是平时主要都是播自己天梯排位,赛事只是顺带一播,功课做得少可以理解,但我提出这个问题不过分吧?
楼主Khan怎么读?
瘟丧
s8季前赛打野改成没组野怪四个刀,然后娃娃到春季赛第三周都不知道,直到米勒听不下去了告诉他
批纳特!
canyon [ˈkænjən]英 ['kænjən]的n音是不连着后面的jən发的
985一条街就这样?
嗨了送和餐车才是典中典,还有不认识的都读比巴卜
餐车是哪个