我觉得不能这么看。片假名是日语符号的一种,完全融入了他们的体系,而把他们的片假名音译过来,比如“札幌冈萨多”,当然不好听。但是,他们取名的思路确实可以借鉴,这里的思路指的是语义的寓意。其实日语中并不是没有可以对应的词汇。比如说,大阪樱花完全可以不是Osaka Cerezo而是Osaka Sakura,只是人家片假名用起来并不怪,我们音译过来怪了罢了。至于不能直接模仿,我是赞同的,我看到有人说武汉樱花,但武汉队球衣颜色显然不对,这样的改名就显得不伦不类。但是,“樱花”、“水手”、“红钻”这种意象的使用,比千篇一律的“FC”、“XX人”、“XX竞技”要好得多