你还见过哪些奇怪的译名?
你还见过哪些奇怪的译名?
QQ空间
微博
微信扫一扫分享
这些回帖亮了
其实这种译名的方法(用中文姓名强套西方姓名)在某些时候还是很可取的。对,说的就是百年孤独,里面的人物如果都能用中式姓名,可读性能增强几十倍
其实这种译名的方法(用中文姓名强套西方姓名)在某些时候还是很可取的。对,说的就是百年孤独,里面的人物如果都能用中式姓名,可读性能增强几十倍
百年孤独真的是 当年读了一半然后中途考了个试回来名字全记乱了。。。一家人名字特点就是翻来覆去排列组合 而且还贼长。何塞·阿尔卡蒂奥·布恩迪亚 何塞·阿尔卡蒂奥 奥雷里亚诺·布恩迪亚 阿尔卡蒂奥 奥雷里亚诺·何塞 奥雷里亚诺第二 何塞·阿尔卡蒂奥第二 这尼玛都是不同的人。。。
百年孤独真的是 当年读了一半然后中途考了个试回来名字全记乱了。。。一家人名字特点就是翻来覆去排列组合 而且还贼长。何塞·阿尔卡蒂奥·布恩迪亚 何塞·阿尔卡蒂奥 奥雷里亚诺·布恩迪亚 阿尔卡蒂奥 奥雷里亚诺·何塞 奥雷里亚诺第二 何塞·阿尔卡蒂奥第二 这尼玛都是不同的人。。。
其实这种译名的方法(用中文姓名强套西方姓名)在某些时候还是很可取的。对,说的就是百年孤独,里面的人物如果都能用中式姓名,可读性能增强几十倍
其实这种译名的方法(用中文姓名强套西方姓名)在某些时候还是很可取的。对,说的就是百年孤独,里面的人物如果都能用中式姓名,可读性能增强几十倍
百年孤独真的是 当年读了一半然后中途考了个试回来名字全记乱了。。。一家人名字特点就是翻来覆去排列组合 而且还贼长。何塞·阿尔卡蒂奥·布恩迪亚 何塞·阿尔卡蒂奥 奥雷里亚诺·布恩迪亚 阿尔卡蒂奥 奥雷里亚诺·何塞 奥雷里亚诺第二 何塞·阿尔卡蒂奥第二 这尼玛都是不同的人。。。
百年孤独真的是 当年读了一半然后中途考了个试回来名字全记乱了。。。一家人名字特点就是翻来覆去排列组合 而且还贼长。何塞·阿尔卡蒂奥·布恩迪亚 何塞·阿尔卡蒂奥 奥雷里亚诺·布恩迪亚 阿尔卡蒂奥 奥雷里亚诺·何塞 奥雷里亚诺第二 何塞·阿尔卡蒂奥第二 这尼玛都是不同的人。。。
卜奥何
卜奥柯
卜奥河
卜奥珂
卜奥钶
卜奥轲
…………这难道就起不到类似的效果?
卜奥何
卜奥柯
卜奥河
卜奥珂
卜奥钶
卜奥轲
…………这难道就起不到类似的效果?
你会讲英语和粤语就不会觉得诡异
你会讲英语和粤语就不会觉得诡异
百年孤独真的是 当年读了一半然后中途考了个试回来名字全记乱了。。。一家人名字特点就是翻来覆去排列组合 而且还贼长。何塞·阿尔卡蒂奥·布恩迪亚 何塞·阿尔卡蒂奥 奥雷里亚诺·布恩迪亚 阿尔卡蒂奥 奥雷里亚诺·何塞 奥雷里亚诺第二 何塞·阿尔卡蒂奥第二 这尼玛都是不同的人。。。
百年孤独真的是 当年读了一半然后中途考了个试回来名字全记乱了。。。一家人名字特点就是翻来覆去排列组合 而且还贼长。何塞·阿尔卡蒂奥·布恩迪亚 何塞·阿尔卡蒂奥 奥雷里亚诺·布恩迪亚 阿尔卡蒂奥 奥雷里亚诺·何塞 奥雷里亚诺第二 何塞·阿尔卡蒂奥第二 这尼玛都是不同的人。。。
其实这种译名的方法(用中文姓名强套西方姓名)在某些时候还是很可取的。对,说的就是百年孤独,里面的人物如果都能用中式姓名,可读性能增强几十倍
其实这种译名的方法(用中文姓名强套西方姓名)在某些时候还是很可取的。对,说的就是百年孤独,里面的人物如果都能用中式姓名,可读性能增强几十倍
百年孤独真的是 当年读了一半然后中途考了个试回来名字全记乱了。。。一家人名字特点就是翻来覆去排列组合 而且还贼长。何塞·阿尔卡蒂奥·布恩迪亚 何塞·阿尔卡蒂奥 奥雷里亚诺·布恩迪亚 阿尔卡蒂奥 奥雷里亚诺·何塞 奥雷里亚诺第二 何塞·阿尔卡蒂奥第二 这尼玛都是不同的人。。。
百年孤独真的是 当年读了一半然后中途考了个试回来名字全记乱了。。。一家人名字特点就是翻来覆去排列组合 而且还贼长。何塞·阿尔卡蒂奥·布恩迪亚 何塞·阿尔卡蒂奥 奥雷里亚诺·布恩迪亚 阿尔卡蒂奥 奥雷里亚诺·何塞 奥雷里亚诺第二 何塞·阿尔卡蒂奥第二 这尼玛都是不同的人。。。
那真的是你没读进去…… 我开始也是,但后边发现名字重复才是一大暗示。现在读过两边,人物关系完全不是问题了。
那真的是你没读进去…… 我开始也是,但后边发现名字重复才是一大暗示。现在读过两边,人物关系完全不是问题了。
最迷惑的是凯恩和贝尔,Kane和Bale,天知道广体是怎么把人家变成卡尼和巴里的……
音译根本说不通……
另外以前C罗在香港叫基斯坦奴而不是C朗,这是克里斯蒂亚诺,当时我还反应了一下……
最迷惑的是凯恩和贝尔,Kane和Bale,天知道广体是怎么把人家变成卡尼和巴里的……
音译根本说不通……
另外以前C罗在香港叫基斯坦奴而不是C朗,这是克里斯蒂亚诺,当时我还反应了一下……
其实这种译名的方法(用中文姓名强套西方姓名)在某些时候还是很可取的。对,说的就是百年孤独,里面的人物如果都能用中式姓名,可读性能增强几十倍
其实这种译名的方法(用中文姓名强套西方姓名)在某些时候还是很可取的。对,说的就是百年孤独,里面的人物如果都能用中式姓名,可读性能增强几十倍
是用香港版的,但我们都都不说香港版,只说是粤语版,也有一些不同的。比如威廉,广东粤语解说也是威廉,香港是说韦利安 。类似朗拿度,白必图,碧咸,朗拿颠奴这些就是香港广东通用的
是用香港版的,但我们都都不说香港版,
只说是粤语版,也有一些不同的。
比如威廉,广东粤语解说也是威廉,
香港是说韦利安 。类似朗拿度,白必图,
碧咸,朗拿颠奴这些就是香港广东通用的
最为熟知的就是碧咸了吧
最为熟知的就是碧咸了吧
全部回帖
克林斯曼
克林斯曼
其实贝克汉姆这个翻译也有问题,个人觉得读贝肯就差不多了
其实贝克汉姆这个翻译也有问题,个人觉得读贝肯就差不多了
上海匡慧网络科技有限公司 沪B2-20211235 沪ICP备2021021198号-6 Copyright ©2021 KUANGHUI All Rights Reserved. 匡慧公司 版权所有