全部回帖
引用内容可能违规暂时被隐藏
记得小气候足球报的佛罗伦萨就是翻译成费奥伦蒂那
特雷泽盖翻译没啥问题啊,法语也是近似的发音
luisao 我一直读成刘骚
你想想哈维如果真按实际读音来翻译,就变煞笔了
十年多一点的球迷,看球的时候已经没有孔塞桑贾米尼亚了,真的不认识。。。康西卡奥的西和德贾明哈的德,如果不是查资料找到球员的话真的就被忽悠了
记得那时媒体是康西卡奥和孔赛桑混用吧...反正当时就那一个葡萄牙球星比较出名。德贾明哈就更直入人心了 大拉科啊。换一个叫法还不习惯了