一图流,搞笑的早年国内媒体对葡语球员名字的翻译 119回复/ 5028293 浏览

全部回帖

收起
引用 @aeolus23 发表的:
只看此人
不要说葡语了,就是英语,好多错的。 一个最通常的错误就是很喜欢把那些不发声的字母强硬的用汉字发音翻译过来。就是到现在还在错误的使用。 几个著名的错误翻译: 贝克汉姆,没有汉这个发音。英格兰双德,其实两人的结尾都没有“德”这个发音。 现在的: 博格巴应该是博巴,没有“格”, 姆巴佩应该是巴佩,没有“姆”。
不要说葡语了,就是英语,好多错的。 一个最通常的错误就是很喜欢把那些不发声的字母强硬的用汉字发音翻译过来。就是到现在还在错误的使用。

几个著名的错误翻译:
贝克汉姆,没有汉这个发音。英格兰双德,其实两人的结尾都没有“德”这个发音。

现在的: 博格巴应该是博巴,没有“格”, 姆巴佩应该是巴佩,没有“姆”。
好像d在西班牙语里末尾也不发音,比如Madrid 马德里
好像d在西班牙语里末尾也不发音,比如Madrid 马德里
亮了(0)
回复
引用 @ 发表的:
只看此人
问题是tre 和 dro实在没有对应的汉语,当然只有拆开啦,翻成 崔泽盖 和 作巴 又不霸气
问题是tre 和 dro实在没有对应的汉语,当然只有拆开啦,翻成 崔泽盖 和 作巴 又不霸气
卓巴不还行么
卓巴不还行么
亮了(1)
回复
查看评论(2)
引用 @天亮了呢 发表的:
只看此人

引用内容可能违规暂时被隐藏

引用内容可能违规暂时被隐藏

扎内蒂和萨内蒂是很好的意大利语和西班牙语人名翻译案例。
扎内蒂和萨内蒂是很好的意大利语和西班牙语人名翻译案例。
亮了(1)
回复
引用 @Hala馬德里 发表的:
只看此人

记得小气候足球报的佛罗伦萨就是翻译成费奥伦蒂那

记得小气候足球报的佛罗伦萨就是翻译成费奥伦蒂那

其实这个翻译才是符合队名的。

佛罗伦萨是Florence,这个城市的英文名的音译
意大利叫法叫Firenze,徐志摩译翡冷翠
其实这个翻译才是符合队名的。

佛罗伦萨是Florence,这个城市的英文名的音译
意大利叫法叫Firenze,徐志摩译翡冷翠
亮了(1)
回复
查看评论(1)
引用 @天亮了呢 发表的:
只看此人

引用内容可能违规暂时被隐藏

引用内容可能违规暂时被隐藏

那不如纽约和新泽西更好一个国家还
那不如纽约和新泽西更好一个国家还
亮了(5)
回复
查看评论(1)
引用 @天亮了呢 发表的:
只看此人

引用内容可能违规暂时被隐藏

引用内容可能违规暂时被隐藏

特雷泽盖翻译没啥问题啊,法语也是近似的发音

特雷泽盖翻译没啥问题啊,法语也是近似的发音

亮了(0)
回复
引用 @kopyjs 发表的:
只看此人

luisao 我一直读成刘骚

luisao 我一直读成刘骚

邓肯 蹲灿?
邓肯 蹲灿?
亮了(37)
回复
引用 @kopyjs 发表的:
只看此人

luisao 我一直读成刘骚

luisao 我一直读成刘骚

你想想哈维如果真按实际读音来翻译,就变煞笔了

你想想哈维如果真按实际读音来翻译,就变煞笔了

亮了(1)
回复
引用 @天亮了呢 发表的:
只看此人

引用内容可能违规暂时被隐藏

引用内容可能违规暂时被隐藏

两个Zanetti分别按西班牙语和意大利语念确实不一样。
特雷泽盖怎么了?
两个Zanetti分别按西班牙语和意大利语念确实不一样。
特雷泽盖怎么了?
亮了(0)
回复
引用 @温水煮时光 发表的:
只看此人

引用内容可能违规暂时被隐藏

引用内容可能违规暂时被隐藏

che也不念成凯,ch发英语音标k的音。这个音在汉语应该没有对应的字
che也不念成凯,ch发英语音标k的音。这个音在汉语应该没有对应的字
亮了(0)
回复
查看评论(3)
引用 @潮留美海 发表的:
只看此人
che也不念成凯,ch发英语音标k的音。这个音在汉语应该没有对应的字
che也不念成凯,ch发英语音标k的音。这个音在汉语应该没有对应的字
ch在与i,e在一起发k,ke接近于“凯”
ch在与i,e在一起发k,ke接近于“凯”
亮了(3)
回复
引用 @潮留美海 发表的:
只看此人
che也不念成凯,ch发英语音标k的音。这个音在汉语应该没有对应的字
che也不念成凯,ch发英语音标k的音。这个音在汉语应该没有对应的字
Michelangelo 叫米开朗基罗
Michelangelo 叫米开朗基罗
亮了(2)
回复
永贝里和柳伯格
永贝里和柳伯格
亮了(1)
回复
引用 @潮留美海 发表的:
只看此人
che也不念成凯,ch发英语音标k的音。这个音在汉语应该没有对应的字
che也不念成凯,ch发英语音标k的音。这个音在汉语应该没有对应的字
你要说汉语音译外语几乎没有对应的音,都是模仿接近于它
你要说汉语音译外语几乎没有对应的音,都是模仿接近于它
亮了(2)
回复
查看评论(1)
引用 @海参_Leung 发表的:
只看此人
为什么没人纠正温格叫旺热?
为什么没人纠正温格叫旺热?
以前上海台的唐蒙一直叫亨利为昂立 温格叫旺热 他说亨利温格是英文直接翻译来的 正确的法语翻译成中文就是昂立旺热
以前上海台的唐蒙一直叫亨利为昂立 温格叫旺热 他说亨利温格是英文直接翻译来的 正确的法语翻译成中文就是昂立旺热
亮了(1)
回复
引用 @天亮了呢 发表的:
只看此人

引用内容可能违规暂时被隐藏

引用内容可能违规暂时被隐藏

不少地方叫纽西兰的
不少地方叫纽西兰的
亮了(0)
回复
引用 @野生郭东林 发表的:
只看此人

十年多一点的球迷,看球的时候已经没有孔塞桑贾米尼亚了,真的不认识。。。康西卡奥的西和德贾明哈的德,如果不是查资料找到球员的话真的就被忽悠了

十年多一点的球迷,看球的时候已经没有孔塞桑贾米尼亚了,真的不认识。。。康西卡奥的西和德贾明哈的德,如果不是查资料找到球员的话真的就被忽悠了

记得那时媒体是康西卡奥和孔赛桑混用吧...反正当时就那一个葡萄牙球星比较出名。德贾明哈就更直入人心了 大拉科啊。换一个叫法还不习惯了

记得那时媒体是康西卡奥和孔赛桑混用吧...反正当时就那一个葡萄牙球星比较出名。德贾明哈就更直入人心了 大拉科啊。换一个叫法还不习惯了

亮了(0)
回复
Re:一图流,搞笑的早年国内媒体对葡语球员名字的翻译
虎扑专家预测
足球话题区最热帖
罗伊斯的遭遇是不是说明忠诚是最廉价的东西
怎么突然吹起罗本了。
都在骂90后烂,其实70后也不算强
客观讲,在左脚右边锋这个赛道,安东尼实际水平到底如何,我感觉跟沙奇里差不多一档
太阳报:拉什福德要和高层谈话,他想跟滕哈格恢复关系
巴尔韦德1亿欧!世界上最贵五大中前卫,哪个物有所值?
假如梅西的世界杯生涯倒过来,画风是怎么样的?
800万人口的香港,英超转播费都几千万磅,大陆地区才4000多万磅,这个是怎么算的?
90年代的国米和弗格森离开后的曼联哪个是更大的球星黑洞
金玟哉漏人导致丢球,穆勒直骂WTF
足球话题区最新帖
[流言板]巴黎奥运会男足最终分组:日本与以色列、巴拉圭一组
门神拯救球队!日本门将小久保玲央补时最后时刻扑出点球
利物浦几周前还是四线争冠,突然就跟泄了气的皮球一样全面崩盘,究竟哪里出了问题?
本赛季各大球队在欧冠里的收入排行榜
Wakanda Forever
怎么突然吹起罗本了。
[流言板]英超保级形势:森林领先1分&将战谢菲联,末轮伯恩利vs森林
[流言板]卡瓦哈尔社媒回复球迷:我会告诉孩子,我和克罗斯踢过球
技术贴:论球员个人的带球方式
小雷:澳波的采访令人担忧,他比别的热刺教练更早变得沮丧
热门游戏-即点即玩
无需下载,足球经理模式一键即玩
《NBA英雄》教练系统上线啦!我选好了,看看你的