[流言板]对阵曼城上演帽子戏法!吉克尔斯的德转身价目前为7000万欧 51回复/ 2442078 浏览

全部回帖

收起
引用 @虎扑JR1566619216 发表的:
只看此人

按照世界人名翻译大辞典,Gyökeres 应当译作哲凯赖什,是匈牙利语名字(该球员确实祖籍匈牙利)。按照维基百科,IPA发音为 [ˈɟøkɛrɛʃ] 。我不知道你们到底要业余到什么程度才会翻成什么吉克尔斯,吉奥雷克斯。退一万步讲,哪怕你们真的就懒得搜这名字怎么发音,问题英语也不这么读啊!总又有人说不需要准确、方便好用就行,问题是译名混乱各不相同他也不好用不方便啊,都按规则来才不会有问题。业余,太TMD业余。

按照世界人名翻译大辞典,Gyökeres 应当译作哲凯赖什,是匈牙利语名字(该球员确实祖籍匈牙利)。按照维基百科,IPA发音为 [ˈɟøkɛrɛʃ] 。
我不知道你们到底要业余到什么程度才会翻成什么吉克尔斯,吉奥雷克斯。
退一万步讲,哪怕你们真的就懒得搜这名字怎么发音,问题英语也不这么读啊!
总又有人说不需要准确、方便好用就行,问题是译名混乱各不相同他也不好用不方便啊,都按规则来才不会有问题。
业余,太TMD业余。

在所有平台都翻译加维的情况下,虎扑特例独行,一直搁这叫加比

在所有平台都翻译加维的情况下,虎扑特例独行,一直搁这叫加比

亮了(18)
回复
查看评论(1)
引用 @FireJoH 发表的:
只看此人

这叫抄都懒得抄,不专业可以借鉴另外几家

这叫抄都懒得抄,不专业可以借鉴另外几家

虎扑说我大扑是国内体育第一大app,抄作业不专业

虎扑说我大扑是国内体育第一大app,抄作业不专业

亮了(0)
回复
引用 @虎扑JR1566619216 发表的:
只看此人

按照世界人名翻译大辞典,Gyökeres 应当译作哲凯赖什,是匈牙利语名字(该球员确实祖籍匈牙利)。按照维基百科,IPA发音为 [ˈɟøkɛrɛʃ] 。我不知道你们到底要业余到什么程度才会翻成什么吉克尔斯,吉奥雷克斯。退一万步讲,哪怕你们真的就懒得搜这名字怎么发音,问题英语也不这么读啊!总又有人说不需要准确、方便好用就行,问题是译名混乱各不相同他也不好用不方便啊,都按规则来才不会有问题。业余,太TMD业余。

按照世界人名翻译大辞典,Gyökeres 应当译作哲凯赖什,是匈牙利语名字(该球员确实祖籍匈牙利)。按照维基百科,IPA发音为 [ˈɟøkɛrɛʃ] 。
我不知道你们到底要业余到什么程度才会翻成什么吉克尔斯,吉奥雷克斯。
退一万步讲,哪怕你们真的就懒得搜这名字怎么发音,问题英语也不这么读啊!
总又有人说不需要准确、方便好用就行,问题是译名混乱各不相同他也不好用不方便啊,都按规则来才不会有问题。
业余,太TMD业余。

关键看他自己怎么发音,就像杰克逊自己叫自己也是杰克逊,不是祖籍匈牙利就必须按匈牙利语发音,说不定他根本就不会匈牙利语

关键看他自己怎么发音,就像杰克逊自己叫自己也是杰克逊,不是祖籍匈牙利就必须按匈牙利语发音,说不定他根本就不会匈牙利语

亮了(6)
回复
查看评论(1)
引用 @虎扑JR1936484392 发表的:
只看此人

他的名字是匈牙利语,但是生长在瑞典,这就有三个选择,第一是匈牙利语,按照规范的音译音节去查,翻译为哲凯赖什。第二是瑞典语,将他的名字用翻译成瑞典语再翻译成中文。第三是英语,将其名字翻译成英文再翻译成中文。究竟用哪一个我觉得应该尊重球员的自己发音,可以找一个他的采访录像看一看。类似的例子就有索博斯洛伊,哈兰德等等。ps:大家可以关注一手b站up主vearwu,他这方面研究很深入

[图片]

查看更多

他的名字是匈牙利语,但是生长在瑞典,这就有三个选择,第一是匈牙利语,按照规范的音译音节去查,翻译为哲凯赖什。第二是瑞典语,将他的名字用翻译成瑞典语再翻译成中文。第三是英语,将其名字翻译成英文再翻译成中文。究竟用哪一个我觉得应该尊重球员的自己发音,可以找一个他的采访录像看一看。类似的例子就有索博斯洛伊,哈兰德等等。ps:大家可以关注一手b站up主vearwu,他这方面研究很深入

v叔点赞

v叔点赞

亮了(0)
回复
引用 @无名局外人 发表的:
只看此人

踢曼城把身价踢上来了

[图片]

查看更多

踢曼城把身价踢上来了

这哥们可不是踢曼城提起来的,基本上场均一个进球,在葡萄牙联赛随便虐菜

这哥们可不是踢曼城提起来的,基本上场均一个进球,在葡萄牙联赛随便虐菜

亮了(0)
回复
引用 @虎扑JR1566619216 发表的:
只看此人

按照世界人名翻译大辞典,Gyökeres 应当译作哲凯赖什,是匈牙利语名字(该球员确实祖籍匈牙利)。按照维基百科,IPA发音为 [ˈɟøkɛrɛʃ] 。我不知道你们到底要业余到什么程度才会翻成什么吉克尔斯,吉奥雷克斯。退一万步讲,哪怕你们真的就懒得搜这名字怎么发音,问题英语也不这么读啊!总又有人说不需要准确、方便好用就行,问题是译名混乱各不相同他也不好用不方便啊,都按规则来才不会有问题。业余,太TMD业余。

按照世界人名翻译大辞典,Gyökeres 应当译作哲凯赖什,是匈牙利语名字(该球员确实祖籍匈牙利)。按照维基百科,IPA发音为 [ˈɟøkɛrɛʃ] 。
我不知道你们到底要业余到什么程度才会翻成什么吉克尔斯,吉奥雷克斯。
退一万步讲,哪怕你们真的就懒得搜这名字怎么发音,问题英语也不这么读啊!
总又有人说不需要准确、方便好用就行,问题是译名混乱各不相同他也不好用不方便啊,都按规则来才不会有问题。
业余,太TMD业余。

Ok, 给你like

Ok, 给你like

亮了(2)
回复
引用 @后防核心 发表的:
只看此人

他到底叫什么

他到底叫什么

就是哲凯赖什 虎扑这纯纯拿英文翻译软件翻译刀

就是哲凯赖什 虎扑这纯纯拿英文翻译软件翻译刀

亮了(0)
回复

什么buff行为

什么buff行为

亮了(0)
回复
引用 @虎扑JR1936484392 发表的:
只看此人

他的名字是匈牙利语,但是生长在瑞典,这就有三个选择,第一是匈牙利语,按照规范的音译音节去查,翻译为哲凯赖什。第二是瑞典语,将他的名字用翻译成瑞典语再翻译成中文。第三是英语,将其名字翻译成英文再翻译成中文。究竟用哪一个我觉得应该尊重球员的自己发音,可以找一个他的采访录像看一看。类似的例子就有索博斯洛伊,哈兰德等等。ps:大家可以关注一手b站up主vearwu,他这方面研究很深入

[图片]

查看更多

他的名字是匈牙利语,但是生长在瑞典,这就有三个选择,第一是匈牙利语,按照规范的音译音节去查,翻译为哲凯赖什。第二是瑞典语,将他的名字用翻译成瑞典语再翻译成中文。第三是英语,将其名字翻译成英文再翻译成中文。究竟用哪一个我觉得应该尊重球员的自己发音,可以找一个他的采访录像看一看。类似的例子就有索博斯洛伊,哈兰德等等。ps:大家可以关注一手b站up主vearwu,他这方面研究很深入

专业

专业

亮了(0)
回复
引用 @周一限量金球先生 发表的:
只看此人

关键看他自己怎么发音,就像杰克逊自己叫自己也是杰克逊,不是祖籍匈牙利就必须按匈牙利语发音,说不定他根本就不会匈牙利语

关键看他自己怎么发音,就像杰克逊自己叫自己也是杰克逊,不是祖籍匈牙利就必须按匈牙利语发音,说不定他根本就不会匈牙利语

然而,即使按照瑞典语读,世界人名翻译大辞典的瑞典汉译音表也不存在把gy读成吉的情况,瑞典语有大量gy开头的人名统一译作于;第三个音节re也是发音的,因此会译作雷而不是轻声的尔。
他但凡译作于克雷斯或者于厄克雷斯,我也当他有道理,是按瑞典语翻的;第一个音节译作约、捷、久,我也当他努力思考过gyo大概该怎么读了。问题是这个吉克尔斯真的就是和任何地方都不挨着,纯粹自己瞎编乱造,就连英文也不会这么读,英文也不会把gyo读成吉,不会把keres读成一个音节kers。
除非退一万步讲,这哥们真的就喜欢不按规则出牌,他对自己名字的读法不遵从任何语言的规则而是就要读成吉克尔斯,那我承认错误。但是我认为这种情况的可能性……是吧,真的非常之低。

然而,即使按照瑞典语读,世界人名翻译大辞典的瑞典汉译音表也不存在把gy读成吉的情况,瑞典语有大量gy开头的人名统一译作于;第三个音节re也是发音的,因此会译作雷而不是轻声的尔。
他但凡译作于克雷斯或者于厄克雷斯,我也当他有道理,是按瑞典语翻的;第一个音节译作约、捷、久,我也当他努力思考过gyo大概该怎么读了。问题是这个吉克尔斯真的就是和任何地方都不挨着,纯粹自己瞎编乱造,就连英文也不会这么读,英文也不会把gyo读成吉,不会把keres读成一个音节kers。
除非退一万步讲,这哥们真的就喜欢不按规则出牌,他对自己名字的读法不遵从任何语言的规则而是就要读成吉克尔斯,那我承认错误。但是我认为这种情况的可能性……是吧,真的非常之低。

亮了(0)
回复
引用 @30goat 发表的:
只看此人

在所有平台都翻译加维的情况下,虎扑特例独行,一直搁这叫加比

在所有平台都翻译加维的情况下,虎扑特例独行,一直搁这叫加比

确实。就我所知,西班牙语的b v在词中就都读成(大家一般认知中的)v,而在词首就都读成(大家一般认知中的)b。所以valencia是巴伦西亚而sevilla是塞维利亚;哈维的xavi和哈维阿隆索的xabi都译作哈维。所以gavi的v在词中确实应当译作加维,译作加比确实是不符合规则。只能说虎扑在这方面太不专业。

确实。就我所知,西班牙语的b v在词中就都读成(大家一般认知中的)v,而在词首就都读成(大家一般认知中的)b。所以valencia是巴伦西亚而sevilla是塞维利亚;哈维的xavi和哈维阿隆索的xabi都译作哈维。所以gavi的v在词中确实应当译作加维,译作加比确实是不符合规则。只能说虎扑在这方面太不专业。

亮了(0)
回复
Re:[流言板]对阵曼城上演帽子戏法!吉克尔斯的德转身价目前为7000万欧
虎扑游戏中心
国际足球资讯最热帖
[流言板]半场:国米1-0阿森纳,恰尔汉奥卢点射,邓弗里斯中框
[流言板]马丁内利兜传禁区,梅里诺头球攻门将球顶偏
[流言板]半场:红星1-2巴萨,伊尼戈首开记录,莱万补射破门
[流言板]梅里诺手球送点,恰尔汗奥卢主罚命中!国米取得领先!
[流言板]拉菲尼亚低射中柱,莱万补射破门!巴萨2-1红星!
[流言板]愚蠢送点,明斯是第一个欧冠首秀就送出点球的英格兰球员
[流言板]明斯非职业球员般失误送点,瓦纳肯主罚命中!1-0
[流言板]国米vs枪手首发:劳塔罗PK萨卡,恰20戳萨出战,厄德高替补
[流言板]欧冠:布鲁日1-0阿斯顿维拉,明斯失误,瓦纳肯点射
[流言板]半场:巴黎1-1马竞,埃梅里先拔头筹,莫利纳扳平比分
国际足球资讯最新帖
[流言板]半场:巴黎1-1马竞,埃梅里先拔头筹,莫利纳扳平比分
[流言板]梅里诺手球送点,恰尔汗奥卢主罚命中!国米取得领先!
[流言板]卡博雷从身后铲倒阿方索,被裁判出示黄牌警告
[流言板]半场:红星1-2巴萨,伊尼戈首开记录,莱万补射破门
[流言板]卡马拉断球推进一脚贴地斩,皮球偏出底线
[流言板]沃特金斯闪出角度低射稍偏,米尼奥莱毫无反应
[流言板]拉菲尼亚低射中柱,莱万补射破门!巴萨2-1红星!
[流言板]愚蠢送点,明斯是第一个欧冠首秀就送出点球的英格兰球员
[流言板]维拉失利后,利物浦是本赛季欧冠唯一一支欧冠全胜球队
[流言板]明斯非职业球员般失误送点,瓦纳肯主罚命中!1-0
热门游戏-即点即玩
无需下载,足球经理模式一键即玩
《NBA英雄》教练系统上线啦!我选好了,看看你的