全部回帖
大部分不是中文配音烂 而是外语翻译过来后的台词再中文配音就很违和 黑神话很多配音也去配了新的三国无双 那里面的台词真的尴尬 配音听起来也变得棒读
[图片]
英雄联盟配音还行
这还是在没出实体光盘的情况下取得的成绩,如果出实体可能多个记忆人民币
现在除了🎲,没有游戏能讨我的欢心
你旁边那哥们在看什么好东西啊,遮这么严实
Gta主机端卖的太多了
全靠本地化成功,要来一堆直译,估计也尬到不行
你太高估顾客的消费理智了,太多坨屎挣到钱了,不说那些卡牌、战略氪金游戏了。就是我一朋友,搞了个传奇私服,一年下来也整了有几百坨
游戏的本质是让人玩得爽,所以,内容屎的游戏不一定是屎,但非要在顾客不爽的点蹦跶的游戏一定是屎
玩的游戏,骗子酒吧,不想让我偷看他的牌
抓紧时间出DLC啊,等不及大闹天宫了
想起来之前有人请愿怪猎别加中文配音,然后怪猎官方把这个请愿直接删了好像
我就是不配,反正你也会跪着求我卖给你玩
更准确的说是本科第一篇学术论文就得了诺贝尔奖
有个德布罗意确实是靠博士论文就拿了诺奖
更恐怖的是,他会像gta一样,每年都会有人买
好奇,gta不是卖了好多年吗,怎么还没有黑神话2个月赚的多。
因为这是世界第二人口大国的第一款3A
英雄联盟的翻译组真他妈牛逼
就学波兰的那个指导意见不就行:1.即使你的游戏不需要文本也最好汉化,不然中国玩家看都不会看一眼。2.字幕比配音重要,除非你的中文配音做的非常好否则就别上。3.市场足够大你不需要关心游戏类型,无论多小众的类型在中国都有足够的受众。4.中国玩家对画风很敏感,普遍对美式画风不感冒,可以用更可爱点的风格。5.宣发最好入驻中文社媒,会让他们感觉更亲切 6.中国玩家讨厌游戏质疑他们的道德决定(点名了冰汽时代)。
啊对指名道姓冰汽时代,但是这值得吗
村里第一个大学生就是加州理工终身教授
美国除了助理教授,副教授和正教授都是终身的。
三国无双这种日厂的作品,虽说很多现在都有中配是挺重视咱市场的,但是他们的监修一般都很离谱。比如台词就得他们给啥配音演员说啥,不让咱配音导演拿到之后做更多的口语化和本土化改造,所以很多时候听起来舞台感特别重。只能说日厂的作品,配音问题大多是他们流程导致的。你看一般中配做得好的,2077、小缇娜的冒险啥的,都是欧美作品,咱本地话的自由度也相对高一些。
楼里说的LOL,包括暴雪作品的中配也都挺好。日厂作品中配不行,说到底是日本版权方监修流程要被大锅。
上周日刚换个游戏本 周二上午下steam,下午下黑猴,昨天才玩上…… 今天一天都在摸鱼打广智和傍边的大头…… 咋办过不去啊… 手残
摇骰子就摇骰子,别低头
gta常年只要2.30块