全部回帖
译事三难:信达雅!我觉得都做到了!!!
[图片]
翻译过来就是,欺负jr不懂英文,胡几吧吊扯
哈哈哈哈哈
加强版米切尔
模板是米切尔也就算了,居然还是加强版的!!!是米切尔档次太低了,还是55顺位太好了?
翻译得好听点就是经济适用版或者青春版
少翻译了一条,如果湖人不选他,没有人会错过他。
球探二:如果湖人不选,没有人会选
你是懂翻译的
poor
破产版米切尔,还不是那个多诺万….是戴维恩
《未来可期》
这个球探报告给了多少钱
加强版,米切尔?拭目以待
嗯 知道你不懂英文了 同时还不会用翻译软件
散了吧反着翻译的
原来poor是加强的意思
强项是防守,大小都能防,至于防不防的住另说
[图片] /quality/70/ignore-error/1?x-oss-process=image/resize,w_225/qulity,Q_60"/>
下面一条就写了,比他尺寸大的都能得分。
是穷人版的我王的米切尔,不是多诺万
建议看英文