全部回帖
好像是当年夏季联赛打中国队的时候,徐济成看到男篮被幼科一个高中生打爆了,给他专门定的译名
[图片]
96年的篮球类杂志翻译成“神户布莱恩”
德隆
杰伦
苏老师之前说过,说大徐那年夏季联赛回来咋咋呼呼,说有个叫扣比的,好家伙那叫厉害,一个回合过了咱们中国队7个人,有俩追上去被过了两遍。然后他们商量觉得这么厉害的人叫布莱恩特的话,大家不好记,就应该像乔丹一样两个字,正好那就叫科比
严肃点
没有一点常识,名字包括姓和名,美国人只叫名,但你举例的两个都是姓
有没有可能美国人名字在前姓氏在后
我听孙正平解说贼难受,以前cctv5还有另一个解说忘了叫什么名字,方脸的,更难受,直接静音
韩乔生?
字少原则
开心点!
就是大家习惯问题 还有人不叫乔丹叫麦扣呢
2003年之前都是叫布莱恩特的,国内也叫布莱恩特,大约04年05年左右开始叫科比的。
开玩笑了,科比98年在国内就火的一塌糊涂了
这是名,名在前姓在后
我也听过这个类似说法
瞎扯,我00年看球时大家都喊科比了
扯jb蛋,97还是98年的时候,体坛周报就有一个长篇连载了,叫《科比篮球梦》,那时候科比名气还没那么大,我就是看了报纸才认识
好像他老妈娘家姓是Cox
我看到 cox 只想到 cox proportion regression model
因为 kobe 是和牛🤣
他举例的都是名,打错了
所以19年选秀那会儿为啥争了好久胖虎的中文译名?有说叫宰恩的,有说叫蔡昂的,不就都想当苏群第二么
不错 没给你翻译成神户就不错了