熊姿英发,这翻译可以啊

29回复/ 1550222 浏览
此身虽在堪惊(11级)楼主2024-05-23 14:39:17发布于湖北
熊姿英发,这翻译可以啊此身虽在堪惊 发表在DOTA 2 https://bbs.hupu.com/dota2

这些回帖亮了

收起
引用 @虎扑JR1933015764 发表的:
只看此人

蝴蝶是谁翻的,惊艳。

蝴蝶是谁翻的,惊艳。

?蝴蝶英文不就是Butterfly么

?蝴蝶英文不就是Butterfly么

亮了(123)
回复
查看评论(1)

电炎绝手

电—电光石火

炎—龙炎饼干

绝—蜥蜴绝吻

手—霹雳铁手毛毛帽的英文是Fluffy Hat,装备详情是Fine and functional foppery for the fashion-forward fighter。 所有f开头。

中文翻译是缤纷纨绔绒,纯绚绵绝缎。大哥紫猫,残阴 二哥土猫,残岩 三哥蓝猫,残影 四弟火猫. 残焰 。而且正好是 四个声调。

神谕者四个技能,就像神学的唱诗班的词:气运之末、涤罪之焰、虚妄之诺、天命之雨。

原名

Primal beast

,既“原初野兽”。其技能分别是Onslaught, trample, uproar, pulverize, rock throw,中文全部换成单字,突、踏、咤、捶、砸

火女大招的原来日文叫 神滅斬(ラグナ・ブレード)。。。直接就中文字改过来了。

更别说单个技能 【恩赐解脱】、【魂之挽歌】【显隐之尘】和【影之灵龛】神行百变,混乱之治,黄泉颤抖,午夜凋零,霜冻之息

电炎绝手

电—电光石火

炎—龙炎饼干

绝—蜥蜴绝吻

手—霹雳铁手毛毛帽的英文是Fluffy Hat,装备详情是Fine and functional foppery for the fashion-forward fighter。 所有f开头。

中文翻译是缤纷纨绔绒,纯绚绵绝缎。大哥紫猫,残阴 二哥土猫,残岩 三哥蓝猫,残影 四弟火猫. 残焰 。而且正好是 四个声调。

神谕者四个技能,就像神学的唱诗班的词:气运之末、涤罪之焰、虚妄之诺、天命之雨。

原名

Primal beast

,既“原初野兽”。其技能分别是Onslaught, trample, uproar, pulverize, rock throw,中文全部换成单字,突、踏、咤、捶、砸

火女大招的原来日文叫 神滅斬(ラグナ・ブレード)。。。直接就中文字改过来了。

更别说单个技能 【恩赐解脱】、【魂之挽歌】【显隐之尘】和【影之灵龛】神行百变,混乱之治,黄泉颤抖,午夜凋零,霜冻之息

亮了(75)
回复
引用 @虎扑JR1933015764 发表的:
只看此人

真吗?我从始至终没看过英文,只觉得一件武器取名这个真的有意思。原来是直翻[愣住]

真吗?我从始至终没看过英文,只觉得一件武器取名这个真的有意思。原来是直翻[愣住]

就是直译过来的

就是直译过来的

亮了(28)
回复
查看评论(1)

刀塔的翻译一直挺不错的

刀塔的翻译一直挺不错的

亮了(25)
回复
查看评论(3)
引用 @虎扑JR1933015764 发表的:
只看此人

那就是原作者起的好。夜叉,散华,应该是翻的吧。SF的魂之挽歌也翻的极好

那就是原作者起的好。
夜叉,散华,应该是翻的吧。
SF的魂之挽歌也翻的极好

还有恩赐解脱 简直了,完美

还有恩赐解脱 简直了,完美

亮了(20)
回复
查看评论(1)

全部回帖

收起

刀塔的翻译一直挺不错的

刀塔的翻译一直挺不错的

亮了(25)
回复
查看评论(3)
引用 @XavierXYes 发表的:
只看此人

刀塔的翻译一直挺不错的

刀塔的翻译一直挺不错的

蝴蝶是谁翻的,惊艳。

蝴蝶是谁翻的,惊艳。

亮了(4)
回复
查看评论(2)
引用 @虎扑JR1933015764 发表的:
只看此人

蝴蝶是谁翻的,惊艳。

蝴蝶是谁翻的,惊艳。

?蝴蝶英文不就是Butterfly么

?蝴蝶英文不就是Butterfly么

亮了(123)
回复
查看评论(1)
引用 @文和亂武 发表的:
只看此人

?蝴蝶英文不就是Butterfly么

?蝴蝶英文不就是Butterfly么

真吗?我从始至终没看过英文,只觉得一件武器取名这个真的有意思。原来是直翻

真吗?我从始至终没看过英文,只觉得一件武器取名这个真的有意思。原来是直翻[愣住]

亮了(8)
回复
查看评论(1)
引用 @虎扑JR1933015764 发表的:
只看此人

真吗?我从始至终没看过英文,只觉得一件武器取名这个真的有意思。原来是直翻[愣住]

真吗?我从始至终没看过英文,只觉得一件武器取名这个真的有意思。原来是直翻[愣住]

就是直译过来的

就是直译过来的

亮了(28)
回复
查看评论(1)

我一个大比兜秒了你-恩赐解脱

我一个大比兜秒了你-恩赐解脱

亮了(7)
回复
引用 @文和亂武 发表的:
只看此人

就是直译过来的

[图片]

查看更多

就是直译过来的

那就是原作者起的好。
夜叉,散华,应该是翻的吧。
SF的魂之挽歌也翻的极好

那就是原作者起的好。
夜叉,散华,应该是翻的吧。
SF的魂之挽歌也翻的极好

亮了(10)
回复
查看评论(3)

电炎绝手

电—电光石火

炎—龙炎饼干

绝—蜥蜴绝吻

手—霹雳铁手毛毛帽的英文是Fluffy Hat,装备详情是Fine and functional foppery for the fashion-forward fighter。 所有f开头。

中文翻译是缤纷纨绔绒,纯绚绵绝缎。大哥紫猫,残阴 二哥土猫,残岩 三哥蓝猫,残影 四弟火猫. 残焰 。而且正好是 四个声调。

神谕者四个技能,就像神学的唱诗班的词:气运之末、涤罪之焰、虚妄之诺、天命之雨。

原名

Primal beast

,既“原初野兽”。其技能分别是Onslaught, trample, uproar, pulverize, rock throw,中文全部换成单字,突、踏、咤、捶、砸

火女大招的原来日文叫 神滅斬(ラグナ・ブレード)。。。直接就中文字改过来了。

更别说单个技能 【恩赐解脱】、【魂之挽歌】【显隐之尘】和【影之灵龛】神行百变,混乱之治,黄泉颤抖,午夜凋零,霜冻之息

电炎绝手

电—电光石火

炎—龙炎饼干

绝—蜥蜴绝吻

手—霹雳铁手毛毛帽的英文是Fluffy Hat,装备详情是Fine and functional foppery for the fashion-forward fighter。 所有f开头。

中文翻译是缤纷纨绔绒,纯绚绵绝缎。大哥紫猫,残阴 二哥土猫,残岩 三哥蓝猫,残影 四弟火猫. 残焰 。而且正好是 四个声调。

神谕者四个技能,就像神学的唱诗班的词:气运之末、涤罪之焰、虚妄之诺、天命之雨。

原名

Primal beast

,既“原初野兽”。其技能分别是Onslaught, trample, uproar, pulverize, rock throw,中文全部换成单字,突、踏、咤、捶、砸

火女大招的原来日文叫 神滅斬(ラグナ・ブレード)。。。直接就中文字改过来了。

更别说单个技能 【恩赐解脱】、【魂之挽歌】【显隐之尘】和【影之灵龛】神行百变,混乱之治,黄泉颤抖,午夜凋零,霜冻之息

亮了(75)
回复

B站Dota2国服有一个视频就是讲完美的翻译的,好像就一个人负责全部翻译

B站Dota2国服有一个视频就是讲完美的翻译的,好像就一个人负责全部翻译

亮了(2)
回复
查看评论(1)
引用 @無機瘋 发表的:
只看此人

B站Dota2国服有一个视频就是讲完美的翻译的,好像就一个人负责全部翻译

B站Dota2国服有一个视频就是讲完美的翻译的,好像就一个人负责全部翻译

【【刀塔在国服】带你走进国服汉化组-哔哩哔哩】 https://b23.tv/tY4Zepo

【【刀塔在国服】带你走进国服汉化组-哔哩哔哩】 https://b23.tv/tY4Zepo

亮了(0)
回复
引用 @虎扑JR1933015764 发表的:
只看此人

那就是原作者起的好。夜叉,散华,应该是翻的吧。SF的魂之挽歌也翻的极好

那就是原作者起的好。
夜叉,散华,应该是翻的吧。
SF的魂之挽歌也翻的极好

还有恩赐解脱 简直了,完美

还有恩赐解脱 简直了,完美

亮了(20)
回复
查看评论(1)
引用 @用户1395723366 发表的:
只看此人

还有恩赐解脱 简直了,完美

还有恩赐解脱 简直了,完美

对对,换我翻,那就是翻成超级暴击了

对对,换我翻,那就是翻成超级暴击了[微笑]

亮了(6)
回复
查看评论(3)

确实不错

确实不错

亮了(0)
回复
引用 @虎扑JR1933015764 发表的:
只看此人

对对,换我翻,那就是翻成超级暴击了[微笑]

对对,换我翻,那就是翻成超级暴击了[微笑]

faceless void翻译成虚空假面,可谓信达雅。

faceless void翻译成虚空假面,可谓信达雅。

亮了(10)
回复
查看评论(1)
引用 @大肚腩的胖姜 发表的:
只看此人

faceless void翻译成虚空假面,可谓信达雅。

faceless void翻译成虚空假面,可谓信达雅。

老dotaer的文化水平肯定低不了,还特别是这样搞汉化和翻译的,一般都是留学生居多,那个年代能出国还是很牛逼的。

老dotaer的文化水平肯定低不了,还特别是这样搞汉化和翻译的,一般都是留学生居多,那个年代能出国还是很牛逼的。

亮了(12)
回复
引用 @虎扑JR1933015764 发表的:
只看此人

对对,换我翻,那就是翻成超级暴击了[微笑]

对对,换我翻,那就是翻成超级暴击了[微笑]

感觉一般人都会直译翻成“致命一击”

感觉一般人都会直译翻成“致命一击”

亮了(0)
回复
引用 @虎扑JR1933015764 发表的:
只看此人

蝴蝶是谁翻的,惊艳。

蝴蝶是谁翻的,惊艳。

因为英文就叫巴特弗莱

因为英文就叫巴特弗莱

亮了(0)
回复
查看评论(1)
引用 @XavierXYes 发表的:
只看此人

刀塔的翻译一直挺不错的

刀塔的翻译一直挺不错的

dota后边出的新英雄 名字都太潦草了 过肩摔 回旋踢 兽 踏 突 这都什么啊 跟以前没法比

dota后边出的新英雄 名字都太潦草了 过肩摔 回旋踢 兽 踏 突 这都什么啊 跟以前没法比

亮了(2)
回复
查看评论(3)
引用 @阿西巴里 发表的:
只看此人

dota后边出的新英雄 名字都太潦草了 过肩摔 回旋踢 兽 踏 突 这都什么啊 跟以前没法比

dota后边出的新英雄 名字都太潦草了 过肩摔 回旋踢 兽 踏 突 这都什么啊 跟以前没法比

兽应该是是日系的风格,

兽应该是是日系的风格,

亮了(0)
回复
引用 @中医裤衩传武蜀汉带萌粉丝 发表的:
只看此人

因为英文就叫巴特弗莱

因为英文就叫巴特弗莱

建议改成布鲁福莱

建议改成布鲁福莱

亮了(0)
回复
Re:熊姿英发,这翻译可以啊
虎扑游戏中心
DOTA 2最热帖
高山流水觅知音,斗鱼艾琳遇谢彬
cn dota真的很荣?
艾琳参战率100%,得0分
感觉刀圈包容性挺强的
fgnb 硬刚虫子!
今天的节目是胖头鱼钓胖头鱼
杰哥长期回收各年绝版宝瓶套,和马上出的不朽
刀圈团建吃蚂蚱馅饼,究极痛苦面具
如果老龟把皮鞋换成萧瑟,是不是现在实力最强的中国队?
为什么单买便宜,套装贵这么多
DOTA 2最新帖
高山流水觅知音,斗鱼艾琳遇谢彬
今天的节目是胖头鱼钓胖头鱼
艾琳参战率100%,得0分
居然还有老外玩DOTA1?
晚上贵州村超,夜里欧洲杯,这辈子有了
感觉刀圈包容性挺强的
为什么单买便宜,套装贵这么多
《刀塔沪上皇,黄浦江之王》
这两个嘲讽哪个更恶劣,攻击性更强
欧一次
热门游戏-即点即玩
无需下载,足球经理模式一键即玩
《NBA英雄》教练系统上线啦!我选好了,看看你的