还有一世之熊
还有一世之熊
还有一世之熊
还有一世之熊
QQ空间
微博
微信扫一扫分享
这些回帖亮了
蝴蝶是谁翻的,惊艳。
蝴蝶是谁翻的,惊艳。
?蝴蝶英文不就是Butterfly么
?蝴蝶英文不就是Butterfly么
电炎绝手
电—电光石火
炎—龙炎饼干
绝—蜥蜴绝吻
手—霹雳铁手毛毛帽的英文是Fluffy Hat,装备详情是Fine and functional foppery for the fashion-forward fighter。 所有f开头。
中文翻译是缤纷纨绔绒,纯绚绵绝缎。大哥紫猫,残阴 二哥土猫,残岩 三哥蓝猫,残影 四弟火猫. 残焰 。而且正好是 四个声调。
神谕者四个技能,就像神学的唱诗班的词:气运之末、涤罪之焰、虚妄之诺、天命之雨。
獸原名
Primal beast
,既“原初野兽”。其技能分别是Onslaught, trample, uproar, pulverize, rock throw,中文全部换成单字,突、踏、咤、捶、砸火女大招的原来日文叫 神滅斬(ラグナ・ブレード)。。。直接就中文字改过来了。
更别说单个技能 【恩赐解脱】、【魂之挽歌】【显隐之尘】和【影之灵龛】神行百变,混乱之治,黄泉颤抖,午夜凋零,霜冻之息
电炎绝手
电—电光石火
炎—龙炎饼干
绝—蜥蜴绝吻
手—霹雳铁手毛毛帽的英文是Fluffy Hat,装备详情是Fine and functional foppery for the fashion-forward fighter。 所有f开头。
中文翻译是缤纷纨绔绒,纯绚绵绝缎。大哥紫猫,残阴 二哥土猫,残岩 三哥蓝猫,残影 四弟火猫. 残焰 。而且正好是 四个声调。
神谕者四个技能,就像神学的唱诗班的词:气运之末、涤罪之焰、虚妄之诺、天命之雨。
獸原名
Primal beast
,既“原初野兽”。其技能分别是Onslaught, trample, uproar, pulverize, rock throw,中文全部换成单字,突、踏、咤、捶、砸火女大招的原来日文叫 神滅斬(ラグナ・ブレード)。。。直接就中文字改过来了。
更别说单个技能 【恩赐解脱】、【魂之挽歌】【显隐之尘】和【影之灵龛】神行百变,混乱之治,黄泉颤抖,午夜凋零,霜冻之息
真吗?我从始至终没看过英文,只觉得一件武器取名这个真的有意思。原来是直翻[愣住]
真吗?我从始至终没看过英文,只觉得一件武器取名这个真的有意思。原来是直翻[愣住]
就是直译过来的
就是直译过来的
刀塔的翻译一直挺不错的
刀塔的翻译一直挺不错的
那就是原作者起的好。夜叉,散华,应该是翻的吧。SF的魂之挽歌也翻的极好
那就是原作者起的好。
夜叉,散华,应该是翻的吧。
SF的魂之挽歌也翻的极好
还有恩赐解脱 简直了,完美
还有恩赐解脱 简直了,完美
全部回帖
刀塔的翻译一直挺不错的
刀塔的翻译一直挺不错的
刀塔的翻译一直挺不错的
刀塔的翻译一直挺不错的
蝴蝶是谁翻的,惊艳。
蝴蝶是谁翻的,惊艳。
蝴蝶是谁翻的,惊艳。
蝴蝶是谁翻的,惊艳。
?蝴蝶英文不就是Butterfly么
?蝴蝶英文不就是Butterfly么
?蝴蝶英文不就是Butterfly么
?蝴蝶英文不就是Butterfly么
真吗?我从始至终没看过英文,只觉得一件武器取名这个真的有意思。原来是直翻
真吗?我从始至终没看过英文,只觉得一件武器取名这个真的有意思。原来是直翻[愣住]
真吗?我从始至终没看过英文,只觉得一件武器取名这个真的有意思。原来是直翻[愣住]
真吗?我从始至终没看过英文,只觉得一件武器取名这个真的有意思。原来是直翻[愣住]
就是直译过来的
就是直译过来的
就是直译过来的
那就是原作者起的好。
夜叉,散华,应该是翻的吧。
SF的魂之挽歌也翻的极好
那就是原作者起的好。
夜叉,散华,应该是翻的吧。
SF的魂之挽歌也翻的极好
电炎绝手
电—电光石火
炎—龙炎饼干
绝—蜥蜴绝吻
手—霹雳铁手毛毛帽的英文是Fluffy Hat,装备详情是Fine and functional foppery for the fashion-forward fighter。 所有f开头。
中文翻译是缤纷纨绔绒,纯绚绵绝缎。大哥紫猫,残阴 二哥土猫,残岩 三哥蓝猫,残影 四弟火猫. 残焰 。而且正好是 四个声调。
神谕者四个技能,就像神学的唱诗班的词:气运之末、涤罪之焰、虚妄之诺、天命之雨。
獸原名
Primal beast
,既“原初野兽”。其技能分别是Onslaught, trample, uproar, pulverize, rock throw,中文全部换成单字,突、踏、咤、捶、砸火女大招的原来日文叫 神滅斬(ラグナ・ブレード)。。。直接就中文字改过来了。
更别说单个技能 【恩赐解脱】、【魂之挽歌】【显隐之尘】和【影之灵龛】神行百变,混乱之治,黄泉颤抖,午夜凋零,霜冻之息
电炎绝手
电—电光石火
炎—龙炎饼干
绝—蜥蜴绝吻
手—霹雳铁手毛毛帽的英文是Fluffy Hat,装备详情是Fine and functional foppery for the fashion-forward fighter。 所有f开头。
中文翻译是缤纷纨绔绒,纯绚绵绝缎。大哥紫猫,残阴 二哥土猫,残岩 三哥蓝猫,残影 四弟火猫. 残焰 。而且正好是 四个声调。
神谕者四个技能,就像神学的唱诗班的词:气运之末、涤罪之焰、虚妄之诺、天命之雨。
獸原名
Primal beast
,既“原初野兽”。其技能分别是Onslaught, trample, uproar, pulverize, rock throw,中文全部换成单字,突、踏、咤、捶、砸火女大招的原来日文叫 神滅斬(ラグナ・ブレード)。。。直接就中文字改过来了。
更别说单个技能 【恩赐解脱】、【魂之挽歌】【显隐之尘】和【影之灵龛】神行百变,混乱之治,黄泉颤抖,午夜凋零,霜冻之息
B站Dota2国服有一个视频就是讲完美的翻译的,好像就一个人负责全部翻译
B站Dota2国服有一个视频就是讲完美的翻译的,好像就一个人负责全部翻译
【【刀塔在国服】带你走进国服汉化组-哔哩哔哩】 https://b23.tv/tY4Zepo
【【刀塔在国服】带你走进国服汉化组-哔哩哔哩】 https://b23.tv/tY4Zepo
那就是原作者起的好。夜叉,散华,应该是翻的吧。SF的魂之挽歌也翻的极好
那就是原作者起的好。
夜叉,散华,应该是翻的吧。
SF的魂之挽歌也翻的极好
还有恩赐解脱 简直了,完美
还有恩赐解脱 简直了,完美
还有恩赐解脱 简直了,完美
还有恩赐解脱 简直了,完美
对对,换我翻,那就是翻成超级暴击了
对对,换我翻,那就是翻成超级暴击了[微笑]
对对,换我翻,那就是翻成超级暴击了[微笑]
对对,换我翻,那就是翻成超级暴击了[微笑]
faceless void翻译成虚空假面,可谓信达雅。
faceless void翻译成虚空假面,可谓信达雅。
对对,换我翻,那就是翻成超级暴击了[微笑]
对对,换我翻,那就是翻成超级暴击了[微笑]
感觉一般人都会直译翻成“致命一击”
感觉一般人都会直译翻成“致命一击”
蝴蝶是谁翻的,惊艳。
蝴蝶是谁翻的,惊艳。
因为英文就叫巴特弗莱
因为英文就叫巴特弗莱
刀塔的翻译一直挺不错的
刀塔的翻译一直挺不错的
dota后边出的新英雄 名字都太潦草了 过肩摔 回旋踢 兽 踏 突 这都什么啊 跟以前没法比
dota后边出的新英雄 名字都太潦草了 过肩摔 回旋踢 兽 踏 突 这都什么啊 跟以前没法比
因为英文就叫巴特弗莱
因为英文就叫巴特弗莱
建议改成布鲁福莱
建议改成布鲁福莱
上海匡慧网络科技有限公司 沪B2-20211235 沪ICP备2021021198号-6 Copyright ©2021 KUANGHUI All Rights Reserved. 匡慧公司 版权所有