全部回帖
那就是原作者起的好。夜叉,散华,应该是翻的吧。SF的魂之挽歌也翻的极好
魂之挽歌也是直译,requiem of soul
琼英碧灵翻的不好
棒棒
刀塔的翻译一直挺不错的
不如lol,lol原画,3d建模,人物台词,剧情设计等等全方位完爆dota
确实不错
最牛的翻译是斧王和淘汰之刃,实际斧王那把武器是匕首来的,只是做的太烂被淘汰掉了。斧王捡到当成宝。所以这名字就很尴尬,他没拿斧头拿的是匕首啊。
dota后边出的新英雄 名字都太潦草了 过肩摔 回旋踢 兽 踏 突 这都什么啊 跟以前没法比
primal beast-獸。技能不说,英雄名的翻译真的很精妙吧
獸就是要体现他的原始感,而且技能本身也就是一个词,翻译得潦草点反而是正确的。玛西作为一个不会说话的护卫,技能名朴实一点也完全是合适的。翻译不是写爽文,贴合背景和角色的翻译才是好翻译。
对对,换我翻,那就是翻成超级暴击了[微笑]
湾湾味儿的翻译哈哈哈