【厂区翻译团】阿森纳进化的步伐可能会让津琴科、热苏斯等人跟不上

2回复/ 0193 浏览
hmrx04(35级)楼主2024-04-18 05:43:14发布于上海
【厂区翻译团】阿森纳进化的步伐可能会让津琴科、热苏斯等人跟不上hmrx04 发表在翻译团 https://bbs.hupu.com/fyt-soccer

全部回帖

收起

LZ第一次接工,整体比较通顺。

1、第1段,第一句,原译【阿尔特塔当时把俱乐部比作即将离开站台的火车。】这个【当时】换成“去年夏天”更好一些。

2、错译。第9段,第二句,原译【两位都有十分诱人的优异属性,但也有经过这赛季愈发明显的缺陷。】,前半句翻得不太准确。

3、病句。倒数第7段,第二句后半句,原译【他们就签下了津琴科,蒂尔尼的传统边后卫位置就多余了】

4、几个人名,【帕蒂】虎扑译法用的是“托马斯”,【纳尔逊】用的是“尼尔森”。人名拿不准的,可以去app的积分榜上点击球队,查看阵容名单哈

评分:4(满分:5)

LZ第一次接工,整体比较通顺。

1、第1段,第一句,原译【阿尔特塔当时把俱乐部比作即将离开站台的火车。】这个【当时】换成“去年夏天”更好一些。

2、错译。第9段,第二句,原译【两位都有十分诱人的优异属性,但也有经过这赛季愈发明显的缺陷。】,前半句翻得不太准确。

3、病句。倒数第7段,第二句后半句,原译【他们就签下了津琴科,蒂尔尼的传统边后卫位置就多余了】

4、几个人名,【帕蒂】虎扑译法用的是“托马斯”,【纳尔逊】用的是“尼尔森”。人名拿不准的,可以去app的积分榜上点击球队,查看阵容名单哈

评分:4(满分:5)

亮了(0)
回复
查看评论(1)
引用 @GIJoe 发表的:
只看此人

LZ第一次接工,整体比较通顺。

1、第1段,第一句,原译【阿尔特塔当时把俱乐部比作即将离开站台的火车。】这个【当时】换成“去年夏天”更好一些。

2、错译。第9段,第二句,原译【两位都有十分诱人的优异属性,但也有经过这赛季愈发明显的缺陷。】,前半句翻得不太准确。

3、病句。倒数第7段,第二句后半句,原译【他们就签下了津琴科,蒂尔尼的传统边后卫位置就多余了】

4、几个人名,【帕蒂】虎扑译法用的是“托马斯”,【纳尔逊】用的是“尼尔森”。人名拿不准的,可以去app的积分榜上点击球队,查看阵容名单哈

评分:4(满分:5)

LZ第一次接工,整体比较通顺。

1、第1段,第一句,原译【阿尔特塔当时把俱乐部比作即将离开站台的火车。】这个【当时】换成“去年夏天”更好一些。

2、错译。第9段,第二句,原译【两位都有十分诱人的优异属性,但也有经过这赛季愈发明显的缺陷。】,前半句翻得不太准确。

3、病句。倒数第7段,第二句后半句,原译【他们就签下了津琴科,蒂尔尼的传统边后卫位置就多余了】

4、几个人名,【帕蒂】虎扑译法用的是“托马斯”,【纳尔逊】用的是“尼尔森”。人名拿不准的,可以去app的积分榜上点击球队,查看阵容名单哈

评分:4(满分:5)

的确很久没接工了,感谢审稿和建议,特别是人名的建议。

的确很久没接工了,感谢审稿和建议,特别是人名的建议。

亮了(0)
回复
Re:【厂区翻译团】阿森纳进化的步伐可能会让津琴科、热苏斯等人跟不上
虎扑游戏中心
翻译团最热帖
【翻译团】为什么曼联反对英超设定支出上限计划和“工资帽”?
【红黑翻译团】AC米兰、洛佩特吉与新教练选聘难题
【翻译团】英超是否应通过调整赛程来为欧战参赛队减压?
【车区翻译团】知耻后勇!为什么愤怒的马杜埃克已证明他仍在切尔西的未来计划中
【翻译团】不好办!送走很难,留下有风险,利物浦该如何处理萨拉赫?
【翻译团】 本周三件事:结局悲乱克洛普?自谈下课滕哈格?
【翻译团】年年老样子!重建不可避免,但重建真能解决曼联的问题吗?
【翻译团】英雄莫问出处!出身业余联赛的鲍文,已成西汉姆的真王牌?
【翻译团】水平下滑,心态爆炸!送走萨拉赫,利物浦才能拥抱新时代?
【翻译团】足球进化论:重视进攻的年代,优秀左边卫为何成了稀缺品?
热门游戏-即点即玩
无需下载,足球经理模式一键即玩
《NBA英雄》教练系统上线啦!我选好了,看看你的