我本来打了一大段话来分析we back的语法错误,但我仔细搜了韦氏词典,发现back作不及物动词其实可以表示to move backward,所以也不能算是语法错误,只不过语义角度一般真不这么用,韦氏词典在这个用法下面也标明了“—often used with up”,所以我们看到back当动词,很多时候都是back up这样一起用的。总之we back肯定不是地道的英语表达,北美地区应该不会有人这么说,表达“我们回来啦”用we are back远比we back要好。具体可以参考 https://www.merriam-webster.com/dictionary/back#h2
我本来打了一大段话来分析we back的语法错误,但我仔细搜了韦氏词典,发现back作不及物动词其实可以表示to move backward,所以也不能算是语法错误,只不过语义角度一般真不这么用,韦氏词典在这个用法下面也标明了“—often used with up”,所以我们看到back当动词,很多时候都是back up这样一起用的。总之we back肯定不是地道的英语表达,北美地区应该不会有人这么说,表达“我们回来啦”用we are back远比we back要好。具体可以参考 https://www.merriam-webster.com/dictionary/back#h2