全部回帖
正因为你读得少才不知道rook在俚语中是rookie的缩写
啊这 ,我在美国也就四年还真的没听过rook有rookie的意思。。 rook在我们这俚语里面是骗子的意思。你容我翻一翻字典,再问问我同学。
我在美国400年他说的没错
那我这里可能害真的不是一个说法,学到了。
餐车 比巴卜 windows 波谢特 卡普死 粗比 抖音 嗨了送
嗨了送就离谱
请问外国人有一个人能把国人id叫的字正腔圆吗?小虎他们会读?
Wei不够正吗
我朋友天天念叨的,我什么都没看
不对啊 兄弟 我朋友回我了,他的意思是我们平时说的rook是rookie的贬义词啊,怎么能是rookie的意思呢。。这是中文的问题吗? rook就是我说的要被骗了的意思啊。。。美国人不会把我当rook吧?
当年孙亚龙解说ogn决赛,那时他还不知道这个小小的中单未来会成为他的父亲,那时孙亚龙管rookie叫"入克"。
有眼不识亲爹。
chance读成餐车是最尼玛骚的,关键是这个chance还贼下饭
这个不是一定的英文盲,真的念不出来,全靠拼音,笑死了
引用内容可能违规暂时被隐藏
mlxg
感谢科普
不是叫呆俊母???
波鞋特典中典,即使在激烈的团战我听到这个名字都会笑出声
其实他们念得是剥谢特🐶🐶
[图片]
自信点 你在美国 他们不在
粗b q卜 酷比 三个名字
kid:抠比!
所以你吹的周淑芬水平高得连怎么刷龙都不知道?
???谁吹了莫名其妙
那外国解说读mlxg为啥不请教下读麻辣香锅?而是读字母音。还有你说的读销户正确完全就是放屁,小虎就读小虎,读成销户就是英文解说没练过发音
大学学过几节音律选修,来说一下,其他国家语言就重音轻音,只有中国有阴平阳平上声去声四个调子,这四个音是像音乐一样有调子的,特别是第三声,一个字就变了三个调,除非你生在中文母语环境里,或者中文环境听个几年,否则都念不对。所以外国人一开始学中国话总像在唱歌,特别难听。音是好记的,调子却没办法死记硬背。再者英语本来就有它的重音,一句话重音不一样意思就变了,如果汉语名字都念调子会影响整句话的轻重。别说xiaohu了,就算是更有名的中国名字也,英语也很难念对调子
讲道理人家叫爱玩抖音
一个人名字可能会取错,但外号绝对不会取错