全部回帖
欧文本来神经质的属性,去了小牛好了,汤普森在勇士不受待见,去了小牛又好了
no place like home是指天大地大家最大的意思,没有比较的含义,你这个翻译绝对会让一些“勇蜜”去攻击克莱
[图片]
克莱密早就和勇密撕破脸了 随便他们骂 反正我们也会骂回去
佛祖小心眼,没点赞的队友抓紧点
哈哈
所以有些人别动不动输球了就交易克莱 妮蔻也不会拿他去换 且克莱粉听了也会心寒
我们是团结的一家人
等等,不是这么翻译的吧“no place like home“ 没有比家更好的地方,这个说法本身没毛病,但家这个概念是说的达拉斯独行侠?我怎么感觉说的是自己的家
这个翻译有问题,应该翻译成没有地方比家更好了,意思是回主场很好
?该发的推是少发了还是不发了?只是没有神经质的老板了
这翻译是小牛主场吧,没问题的翻译
那愿闻阁下高见?
人家不是给你解释了吗?怎么你是考研没考上还是连去考研的勇气都没有,这么喜欢阴阳
不止是老板吧 克莱会搞的这么直接 明显是对勇士从上到下都绝望了
老板 教练 球员 虽然克莱说过离开不让库里阻止但是别的方面库里好像也啥不说
聆听隔壁破防的声音
home本来就是双关,可以理解为home court就是主场,也可以理解自己的家,克莱这么写应该也是有意为之的双关。你看一眼ins下面这个原贴美国网友的回复,大多数当地球迷理解的也是克莱把达拉斯当成家了,而不单单是主场。
美丽人最喜欢的就是双关。home不止是指家,也可以说是主场。所以大概率又说“不用一直飘在外面打客场真好”又说“在达拉斯打球的氛围就像是家里一样”
想一想去年克莱得多压抑。
炫压抑?
我们鸽了
回合制而已。