全部回帖
川普不也和鲍尔一样不喜欢同性恋吗
所以是什么意思
原句翻译就是 "我们全都顶上了(All loaded up), 别误会 没有‘同’的意思"但是后半句表达了恐同的含义 所以被罚了 其实这句话非常常见
24岁,是球员
全都上了,没有一个娘炮
该罚
闯关弟子请注意
压力马斯内
24岁,是nba首发控卫()
后摸赛克休,英语课本上最后几页的单词表里有,此生难忘
[图片]
后某赛科手
😓
不亏和爱德华兹同一年进来的,华子当年也吊过这个群体
homosexual
引用内容可能违规暂时被隐藏
勇士地图,大陆这边禁NBA了吗
政治正确到了这种地步
我咋感觉约基奇以前也说过这个被罚了
简单来说就是“没有搞gay的意思”的意思
“No homo”这句俚语出自90年代的Hip hop,无法用中文直译,主要在男性与男性之间表达“没有同性恋的意思”,普遍用法是一个男人夸奖另一个男人。还有一种用法是,同性恋男性可以用这句话来表达自己对另一个男性的欣赏,比如夸人家帅,完了只要加上这句话,就表示不用多虑,大家还是纯洁的友谊。如果你是在强调自己不是同性恋,这里的问题就很明显了,这体现了对同性恋的歧视。
没懂 这个词到底是什么意思 歧视了什么群体
IDIP都有意思
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈