全部回帖
西班牙语系的名字就是啥翻译都有,v发b的音傻逼死了……
英语发音和母语(西班牙语)发音音译的区别,没办法。像Xavi,按西语就应该是念“恰比”
哈维阿隆索,加比,哈维,真服了这几个
卡西利亚斯工人体育场观看北京国安比赛,听到全场喊哈维
看过他对利物浦的比赛,不伤的话确实很强,攻守兼备
你应该最近再看看,简直是一坨。
[图片]
他母语是巴斯克语
苏比门迪翻译的比较靠谱,巴斯克语里z是舌叶擦音,说白了就是英语的/s/,b则不像西语那样词中的元音后发/β/,而还是发常见的不送气浊塞音/b/。
辣味鸭啥时候又伤了?
约迪阿尔巴 乔迪阿尔巴 约迪阿尔瓦
他是巴伦西亚人,按照瓦伦西亚语或者加泰罗尼亚语翻译都行。按照瓦伦西亚语(加泰罗尼亚语在巴伦西亚的方言)翻译是「乔迪·阿尔巴」,因为瓦伦西亚语里j发/dʒ/(有些地方可能发/j/),b发/b/;如果按照加泰罗尼亚语翻译是「若迪·阿尔瓦」,因为加泰罗尼亚语里,j发/ʒ/,b在l后发/β/。
还是这种简单的名字好翻译,你说是吧特乔亚梅尼、哲凯赖什、盖克蓬
我发现非裔名字普遍发音简单,不管名字长短,大多是简单音节的组合,比如lukaku,makelele,disasi。欧洲名字发音各国都不一样,有的h不发音,有的v发b,有的g不发音。西班牙,法国,德国的名字,按英文字母读基本都会读错
赤瓦门尼(
我又伤了❌我最多上一场且不打满✅
晚上不要去夜店,你还让我打一整场?啥球迷,这么不懂我?哥们刚签完9年大合同,上上对抗肯定伤呀。
还有当年经典的乔尔吉尼奥,库尔图伊斯。贴吧有个人为了捍卫他认为的正确翻译库尔图伊斯还私信骂了我两天
建议受伤了就回俱乐部吧,保险起见
Jorge要念做吼嘿
Jorge要念做吼嘿[捂脸]
Courtois,用英文拼法就是图伊斯,但是我一西语国家同学说他们那这玩意发“可儿吐啊”的音,就成了库尔图瓦……还有阿扎尔,Hazard,当年也翻译了好久哈扎德……当年比利时名字翻译出包的真不少啊