有人说‘日语里有汉字所以国人学着容易’,这真是一种误解,人家那是表音文字只是拿汉字当成外皮,语系各有起源(好比现代越文借鉴拉丁字母不等于那就是印欧语系的吧,况且日语那些接近唐朝汉语读音的词不过类似汉语的‘坦克’,‘摩托’,‘雷达’这类音译词),况且受汉语汉字影响对学习日语汉字简直是一种干扰,误导,诸如日语的‘裁判(さいばん)’用于司法而非比赛相当于汉语的‘审判’,那些说‘日语是汉语方言’的非蠢即坏甚至就是为了赚钱,个人认为可以说对汉语为母语者来说比英语还难,越学越难,中日相似或许本就是一种表象错觉,会英语可以同各国文化程度高者包括日本人交流,可以说是一种国际语,会日语就几乎只是同日本人和日裔以及各国日本文化爱好者交流,而很多日本作品就有汉化版,字幕,用不着再自己整,况且很多看日剧动漫的本身就是日语盲,甚至译者的错误也不算少见
有人说‘日语里有汉字所以国人学着容易’,这真是一种误解,人家那是表音文字只是拿汉字当成外皮,语系各有起源(好比现代越文借鉴拉丁字母不等于那就是印欧语系的吧,况且日语那些接近唐朝汉语读音的词不过类似汉语的‘坦克’,‘摩托’,‘雷达’这类音译词),况且受汉语汉字影响对学习日语汉字简直是一种干扰,误导,诸如日语的‘裁判(さいばん)’用于司法而非比赛相当于汉语的‘审判’,那些说‘日语是汉语方言’的非蠢即坏甚至就是为了赚钱,个人认为可以说对汉语为母语者来说比英语还难,越学越难,中日相似或许本就是一种表象错觉,会英语可以同各国文化程度高者包括日本人交流,可以说是一种国际语,会日语就几乎只是同日本人和日裔以及各国日本文化爱好者交流,而很多日本作品就有汉化版,字幕,用不着再自己整,况且很多看日剧动漫的本身就是日语盲,甚至译者的错误也不算少见