他应该是先韩文组织语言,再用papago翻译中文。可以理解他一个韩国人中文学的都是口语沟通,平常文字写三个字错一个的水平,确实没打过这么多字,但是他就不能找个人帮他审核一下吗。
从语序上看确实是两种语言的主宾顺序不一样,就是那个“让大家”前面的定语和后面的谓语太多了,翻译过来就语义混乱变人机了🤓☝
他应该是先韩文组织语言,再用papago翻译中文。可以理解他一个韩国人中文学的都是口语沟通,平常文字写三个字错一个的水平,确实没打过这么多字,但是他就不能找个人帮他审核一下吗。
从语序上看确实是两种语言的主宾顺序不一样,就是那个“让大家”前面的定语和后面的谓语太多了,翻译过来就语义混乱变人机了🤓☝