今天回顾4×100金牌的各国解说,发现加拿大的英文解说是真的专业,对于每个选手的优势、弱点、状态、历史成绩娓娓道来,在中美法每棒交接时都会分析接下来的优劣势和场面局势,而且对各种例如交接棒好坏的细节都说出来,全程非常专业滔滔不绝,非常流畅。日语、韩语、俄语、英语或者说国外大部分解说都是这种风格,传统播音专业解说类型。
而作为对比,我看中文解说时感觉基本全程是情绪输出,不会过多描述场上细节以及选手的分析,更多是对场面形势的输出,尤其是收官阶段,基本就是完全的“啊啊啊啊!潘展乐!啊啊啊啊啊啊啊!”这样的破音型情绪输出了。
大家更喜欢哪一种呢?
今天回顾4×100金牌的各国解说,发现加拿大的英文解说是真的专业,对于每个选手的优势、弱点、状态、历史成绩娓娓道来,在中美法每棒交接时都会分析接下来的优劣势和场面局势,而且对各种例如交接棒好坏的细节都说出来,全程非常专业滔滔不绝,非常流畅。日语、韩语、俄语、英语或者说国外大部分解说都是这种风格,传统播音专业解说类型。
而作为对比,我看中文解说时感觉基本全程是情绪输出,不会过多描述场上细节以及选手的分析,更多是对场面形势的输出,尤其是收官阶段,基本就是完全的“啊啊啊啊!潘展乐!啊啊啊啊啊啊啊!”这样的破音型情绪输出了。
大家更喜欢哪一种呢?