全部回帖
超越德罗巴
借楼问下,他的名字翻译到底该是杰克逊还是雅克松呀?有的平台是雅克松有的是杰克逊,甚至虎扑的新闻和评分都是两个名字。
个人觉得可能和音译有关,比如J罗就翻译成哈梅斯,而不是詹姆斯
按法语发音
法语就读雅克松
什么德罗巴?小雅克松罢了
[图片]
最离谱的是,当初在西甲,雅克松一度被叫做小内马尔……
本来就强
塞内加尔国籍法语翻译雅克松,但是他冈比亚裔,冈比亚说英语的,按母语翻译杰克逊
鼓大包了
伟大
雅克松,貌似按法语他的名字是这么读的。但是大多数还是叫他英语发音杰克逊,杰克逊也有梗一点
Jackson,按照英语读诗杰克逊,但是他们那好像说法语,按照法语读是雅克松
杰罗巴!
爱怎么叫怎么叫,嗯
本来边锋出道,而且说实话,他除开门前终结处理,进攻能力还是不戳的
魔兽没有助攻好像纯13个球
人家这不写的是进了16球?和助攻有啥关系
下一场超越德罗巴
雅克松,按母语发音