全部回帖
史密斯罗
赵嗨爱将,替补神锋 楚,正确翻译好像是肖
金
杨
罗
李
弱
巴西的小弱 小娟
所谓的娟是胡安,Juan,拉丁语里字母j发音发成h
巴
像这种,人们还是喜欢叫他全名。而塔、若、宋,真是国内的翻译就只叫一个字的姓
你说的这些除了若之外,是葡萄牙语常用名若昂的外号,就一个字外,都是单字的姓氏,这些大部分也是全都翻译的。譬如阿里-汉,维维安-福,阿什利-杨,登巴-巴,乔纳森-塔,解说员都习惯全说,因为他们加起来也不超过四个字。为什么亚历山大-宋好像大家只习惯说一个字,很简单因为加起来有五个字,长。
若·阿尔维斯
塞巴斯蒂安·容
约纳坦·塔
艾姆雷.詹
史密斯·罗
阿什利·杨
卢克·杨
若泽·萨
亚历山大·宋
这个可以翻译成一个字。屌
[图片]
这个名字对国内的解说员不太友好
凯(丹麦队长西蒙-凯,也叫西蒙-克亚尔)
所以你这个帖子的标题就不太准确了,应该是“姓氏的中文翻译只有一个字的球员”
易普拉辛.巴
还有能和惨
记得狼堡以前还有个德国后卫叫容。
那是因为他们的名字长 如果名字就两个字 就会叫全名了 若泽萨 登巴巴 阿里汉这种
本.米