最近才知道这俩是一个队
QQ
QQ空间
微博
微信扫一扫分享
这些回帖亮了
我刚看球那会儿,皇家马德里还有翻译成“真马德里”的。
照这么野翻,皇马俱乐部我是不是可以翻译成真实马德里球迷汇
英文媒体喜欢把外国的俱乐部多加一个所在城市名称加以区分,比如有的媒体在尤文图斯后面会加都灵,国际后面加米兰也是这样。
国米真的不是,人家全称就是FC Internazionale Milano,简称Internazionale
[图片]
真实马德里球迷汇绷不住了
我纯队名确实有米兰,全名叫国际米兰足球俱乐部
全部回帖
英语一般就称作SPORTING LISBON,当时大部分都是通过英语区二道翻译。
就是翻译英国媒体的叫法而造成的乌龙
说到这个,我记得前些年我们专门翻译了德文版马列主义著作,以前都是翻译俄文版马列主义著作,翻译后发现俄文版还是有私货的
那都是野鸡港译,无脑把所有语言都当英语来翻。
那假马德里是谁
卧槽,卧槽
皇家新德里
那会儿经常有叫真马的
除了大陆以外的媒体都是无脑用英语翻译的
因特奶凶那利
这很real
英特米兰、真马德里、佛罗伦第那………