Go to the stake for: 支持的意思
out of the chute: 从一开始。也就是from the outset.
Pack it in: 不再做某事或者从事某职业。
Chuck someone out: 这个有eject的意思
Rail at: 批评的意思
Spit it out: 这个意思是有屁快放。也就是告诉对方有话就说。还能用make no bones about.
Right the ship: 改正犯得错误。 如果用英文单词的话用rectify.
Bat around: 这个意思是讨论。
Get the best of: 战胜的意思。
One can whistle for it: 如果你对某个人说you can whistle for it, 那意思就是别指望了。也就是对方在妄想。
A dog in the manger: 这个中文意思是占着茅坑不拉屎。
Be not much cop: 这个意思是没有那样好
On the natch: 这个意思是不再沾染酒和毒品。
Wash a brick: 做无用的事情。
Lay it on thick: 这个有取悦,奉承的意思。
Get some rack: 休息的意思。The rack还有一个意思是女生的breasts. 这个用法属于粗鲁的。 美国俚语用法还有hooters这个词也是指女生的这个部位。也属于粗俗的。
Go to the mat for: 支持。
Cwtch up to: 这个意思等于snuggle up to
Get one’s rocks off: 这个意思是reach an orgasm. 这个属于英国英语。英国的字典没说这个很粗俗。不过还是慎用。
Up in one’s grill: 这个意思是和某人靠的很近。
Be crook on one: 这个有对某人生气的意思
Like ferrets in a bag: 这个意思是表现得暴躁不安。
Skin me: 这个等于give me five.
Not my circus, not my monkeys: 这个类似于中文的关我屁事、也就是不想掺和某件麻烦事。
Belly up to: 走到。也就是walk up to
Go the whole hog: 彻底地干。全力以赴做某件事情。
Go to the stake for: 支持的意思
out of the chute: 从一开始。也就是from the outset.
Pack it in: 不再做某事或者从事某职业。
Chuck someone out: 这个有eject的意思
Rail at: 批评的意思
Spit it out: 这个意思是有屁快放。也就是告诉对方有话就说。还能用make no bones about.
Right the ship: 改正犯得错误。 如果用英文单词的话用rectify.
Bat around: 这个意思是讨论。
Get the best of: 战胜的意思。
One can whistle for it: 如果你对某个人说you can whistle for it, 那意思就是别指望了。也就是对方在妄想。
A dog in the manger: 这个中文意思是占着茅坑不拉屎。
Be not much cop: 这个意思是没有那样好
On the natch: 这个意思是不再沾染酒和毒品。
Wash a brick: 做无用的事情。
Lay it on thick: 这个有取悦,奉承的意思。
Get some rack: 休息的意思。The rack还有一个意思是女生的breasts. 这个用法属于粗鲁的。 美国俚语用法还有hooters这个词也是指女生的这个部位。也属于粗俗的。
Go to the mat for: 支持。
Cwtch up to: 这个意思等于snuggle up to
Get one’s rocks off: 这个意思是reach an orgasm. 这个属于英国英语。英国的字典没说这个很粗俗。不过还是慎用。
Up in one’s grill: 这个意思是和某人靠的很近。
Be crook on one: 这个有对某人生气的意思
Like ferrets in a bag: 这个意思是表现得暴躁不安。
Skin me: 这个等于give me five.
Not my circus, not my monkeys: 这个类似于中文的关我屁事、也就是不想掺和某件麻烦事。
Belly up to: 走到。也就是walk up to
Go the whole hog: 彻底地干。全力以赴做某件事情。