【萨区翻译团】从巴萨和加的斯,看俱乐部利用其全球粉丝群方式的改变

回复/ 0608 浏览
bzdjsmzd(4级)楼主2022-05-21 21:10:28发布于广东
【萨区翻译团】从巴萨和加的斯,看俱乐部利用其全球粉丝群方式的改变bzdjsmzd 发表在翻译团 https://bbs.hupu.com/fyt-soccer

全部回帖

收起

翻得总体不错。几个小问题:

1、标题,原译【从巴萨和加迪斯看俱乐部应该如何改变其利用全球粉丝群的方式】,第一,原文没有【应该】和【如何】的意思,就在陈述事实,照翻即可。第二,你下面全文用的都是【加的斯】,只有标题用了【迪】。

2、第三段,原译【加的斯的共同所有者本-哈伯格告诉《体育报》】The Athletic不是纸媒,写英文名即可。

3、【迪士尼的收入接近 700 亿美元】【三年前,迪斯尼也同样在制作优质内容】迪士尼、迪斯尼前后不统一。

4、错译,第15段,原译【但洛帕特说,俱乐部应该在该地区进行试验,看看什么是有效的。】area这里不是【地区】的意思。

评分:4.5(满分:5)

翻得总体不错。几个小问题:

1、标题,原译【从巴萨和加迪斯看俱乐部应该如何改变其利用全球粉丝群的方式】,第一,原文没有【应该】和【如何】的意思,就在陈述事实,照翻即可。第二,你下面全文用的都是【加的斯】,只有标题用了【迪】。

2、第三段,原译【加的斯的共同所有者本-哈伯格告诉《体育报》】The Athletic不是纸媒,写英文名即可。

3、【迪士尼的收入接近 700 亿美元】【三年前,迪斯尼也同样在制作优质内容】迪士尼、迪斯尼前后不统一。

4、错译,第15段,原译【但洛帕特说,俱乐部应该在该地区进行试验,看看什么是有效的。】area这里不是【地区】的意思。

评分:4.5(满分:5)

亮了(0)
回复
查看评论(1)
引用 @GIJoe 发表的:
只看此人

翻得总体不错。几个小问题:

1、标题,原译【从巴萨和加迪斯看俱乐部应该如何改变其利用全球粉丝群的方式】,第一,原文没有【应该】和【如何】的意思,就在陈述事实,照翻即可。第二,你下面全文用的都是【加的斯】,只有标题用了【迪】。

2、第三段,原译【加的斯的共同所有者本-哈伯格告诉《体育报》】The Athletic不是纸媒,写英文名即可。

3、【迪士尼的收入接近 700 亿美元】【三年前,迪斯尼也同样在制作优质内容】迪士尼、迪斯尼前后不统一。

4、错译,第15段,原译【但洛帕特说,俱乐部应该在该地区进行试验,看看什么是有效的。】area这里不是【地区】的意思。

评分:4.5(满分:5)

翻得总体不错。几个小问题:

1、标题,原译【从巴萨和加迪斯看俱乐部应该如何改变其利用全球粉丝群的方式】,第一,原文没有【应该】和【如何】的意思,就在陈述事实,照翻即可。第二,你下面全文用的都是【加的斯】,只有标题用了【迪】。

2、第三段,原译【加的斯的共同所有者本-哈伯格告诉《体育报》】The Athletic不是纸媒,写英文名即可。

3、【迪士尼的收入接近 700 亿美元】【三年前,迪斯尼也同样在制作优质内容】迪士尼、迪斯尼前后不统一。

4、错译,第15段,原译【但洛帕特说,俱乐部应该在该地区进行试验,看看什么是有效的。】area这里不是【地区】的意思。

评分:4.5(满分:5)

感谢指正,下次注意~

感谢指正,下次注意~

亮了(0)
回复
Re:【萨区翻译团】从巴萨和加的斯,看俱乐部利用其全球粉丝群方式的改变
虎扑游戏中心
翻译团最热帖
【翻译团】教练有短板!纽卡变成客场虫,只因埃迪-豪临场调整不行?
【翻译团】遇上对的人!无限放权给埃梅里,阿斯顿维拉志在建立王朝?
【翻译团】公开质疑裁判引轩然大波,平行镜下的奥林匹亚科斯和诺丁汉森林
【翻译团】 斯洛特、阿莫林、洛佩特吉,利物浦、拜仁,谁跟谁牵手?
【翻译团】刺激的英超保级大战!谁会降级以及何时降级?
【厂区翻译团】疲惫不堪,步履蹒跚?充满自信的阿森纳没有重蹈上赛季覆辙
【翻译团】射术好,机会太少!赛季收官冲刺,曼联得多给霍伊伦传球?
【翻译团】强弩之末!疲惫不堪的利物浦,难给克洛普一个完美的告别?
【翻译团】另一个贝林厄姆!“也许不会有人能真正理解乔布的感受”
【翻译团】盘点球员在比赛中的上头时刻,安东尼扶耳庆祝是合理回应?
热门游戏-即点即玩
无需下载,足球经理模式一键即玩
《NBA英雄》教练系统上线啦!我选好了,看看你的