全部回帖
感叹导演也是有天赋的,这故事如果我来讲可能十个人没有一人笑。昆汀说出来再配合主持人就莫名的喜感,看了一遍又一遍
主持人听到牛逼的意识之后那个反应绝了,喜感度报表
这不是葛优吗
葛优:坏了,我成替身了?!
[图片]
姜文:牛逼的逼字语调要往上走
这也没忽悠啊,牛逼就是酷的意思啊,只不过牛逼为什么是这个意思应该有其他解释
牛逼应该跟SB一样,加了一个逼以用来加深强度,本质上应该还是牛
其实不是,这个词是从“你这个逼很牛啊”转化过来的。
“逼”是北方某些地区对别人称呼的蔑称,算是贬义词,比如你这个逼人之类的说法。而牛这个词就很早了,牛人是很多年前就已经存在的用法。
这两个词结合起来用,说成你这个逼很牛啊,意思就是虽然我对你用蔑称,但还是得承认你很厉害,意思就是不得不服气。
进入网络时代以后,慢慢的就从你这个逼很牛啊,演化成你很牛逼,然后还演化出了牛比,牛B,牛鼻等同音用法,一直到现在,已经成为全国通用的习惯用语了。
演化来说感觉你这个说法靠谱
秦始皇现场教学,传授牛逼之意。
《昆汀西行悟道记》
这,一定发生在秦的时候对吧
他要怎么聊 你就跟他怎么聊
说吧,你起码有三句要说
肃然起敬➕战术后仰
我之前给别人这么解释过,cool直译就是很牛,这个东西很牛。然后“逼”就是一句粗口表示程度,就像撒比。就像英文中的fxxking。牛逼可以直译为,fxxking cool。没毛病。
那 很他妈牛逼怎么翻译
so fxxking cool
我以为国人说“🐮逼”外国人就听个声他还去了解这两个中文字的意思最关键的是中国人还一板一眼告诉他这两个字的意思
牛逼,很屌
一逼吊糟
我们池州就是这么说的
东洋三年,西洋三年,南洋三年。
姜文到底忽悠了多少老外
这个是被姜文忽悠最深的一个
翻译翻译 什么他妈的叫他妈的惊喜
惊喜就是黄老爷出钱剿匪
那年十八,坐如喽啰
跟我想一块去了哈哈哈哈哈哈哈哈哈
一本正经!服气了