这虎扑官方的翻译有问题。
hollows这里大概可以理解成雷霆三巨头吧语境下的“皮囊”,莫兰特骂他是个被掏空的废物。
下面的slang the iron是耍枪的意思,在中文语境下可以翻译成“乱开炮”,但总不能把hollows生编出来个含义“子弹”吧。
虎扑小编要是为了流量转球星推文也请注意真实性。
这虎扑官方的翻译有问题。
hollows这里大概可以理解成雷霆三巨头吧语境下的“皮囊”,莫兰特骂他是个被掏空的废物。
下面的slang the iron是耍枪的意思,在中文语境下可以翻译成“乱开炮”,但总不能把hollows生编出来个含义“子弹”吧。
虎扑小编要是为了流量转球星推文也请注意真实性。