全部回帖
怎么没有区别?我感觉就跟“哥们”和“兄弟”的区别。好比你打篮球,球飞出到路人脚边了,你想叫人家把球扔过来。说“哥们儿麻烦扔个球”就刚刚好;但是如果说“兄弟麻烦扔个球”,人家就会想谁tm跟你是兄弟
?
引用内容可能违规暂时被隐藏
哈哈我才发现被灭了好多
我和马云说:“马云,wtf?你没关煤气?” 总结:“马云” 有负面意义什么水平啊都是?
你这句话里“马云”的确有负面意义呀,听完这句话以后在别人的印象里“马云”会是一个粗心大意的人
我懂了,你们不光是英语差,你们中国话也不行,既然如此,我就给你讲讲,这句话的“负面意义”🙄,来自于“没关煤气”。你说的是一个粗心大意的人,是因为没关煤气,而不是“马云”这个名字,懂了吗?
I'm not your buddy, dude.
I'm not your dude, buddy. 一个意思
这是老美的一个梗,可以接着说I'm not your buddy bro
英国喜欢用mate,嘿,我的老伙计
chap
有个j8区别,buddy只会让我觉得你有点老土
………你高兴就好
我目前人生一半是在国外度过的用得着跟你在这懂来懂去?
[图片]
那可厉害了,不知你多大年纪了