这跟中文翻译过程中的的美化还真的有关系。比如新泻天鹅,中文名翻译很好听。但外文名叫Albirex Niigata。Albirex是个日本人生造出的词,由Albireo和rex组合而成。Albireo是天鹅座β,rex是拉丁文国王的意思。所以Albirex直译就是“天鹅座β王”,而中文全名直译就是“新泻天鹅座β王队”。你还觉得好听么?J联赛的球队队名很多都是如此,只是中文翻译过分追求“雅”,把繁缛之处省略了,你才会觉得好听。其实歌词的翻译也是如此,很多外文歌词如果直译的话真的是口水到不行,全靠翻译润色。