在这里纠正一下区里关于英文流的几个帖子,免得越传约离谱...... 首先先是原帖:
然后是原视频指路:BV1BD4y1S7Si
b站兔玩视频投稿第一个,“第二局赛后复盘” 3分07秒。
原视频里是说u can take the JKL away of IG,but u cant take IG away of JKL. 原帖把上下两句主谓听反了。
而且联系视频前后话题,兔玩的翻译也是正确的。
这里前后文其实是说阿水有时会太激进,而且联系上下文翻译出来的所谓“ig特性”其实也并不是完全褒义,理解成“莽夫”倒是挺合适上下文的。
最后说一下,发纠正贴的缘由。第一当然就是周末闲着没事干哈哈哈;第二因为是桃粉刷视频的时候刚好看到顺便就纠正;最后就是希望大家理性点夸,不然反而容易变成以后黑料,那不就尴尬了吗... 就这样吧,贝弗利。
在这里纠正一下区里关于英文流的几个帖子,免得越传约离谱...... 首先先是原帖:
然后是原视频指路:BV1BD4y1S7Si
b站兔玩视频投稿第一个,“第二局赛后复盘” 3分07秒。
原视频里是说u can take the JKL away of IG,but u cant take IG away of JKL. 原帖把上下两句主谓听反了。
而且联系视频前后话题,兔玩的翻译也是正确的。
这里前后文其实是说阿水有时会太激进,而且联系上下文翻译出来的所谓“ig特性”其实也并不是完全褒义,理解成“莽夫”倒是挺合适上下文的。
最后说一下,发纠正贴的缘由。第一当然就是周末闲着没事干哈哈哈;第二因为是桃粉刷视频的时候刚好看到顺便就纠正;最后就是希望大家理性点夸,不然反而容易变成以后黑料,那不就尴尬了吗... 就这样吧,贝弗利。