[翻译团]加斯科因后大英头号天才为何折翼?威尔希尔被诅咒的职业生涯

2回复/ 01520 浏览
asjkfj(79级)篮球场版主楼主2020-06-30 18:14:39发布于北京
[翻译团]加斯科因后大英头号天才为何折翼?威尔希尔被诅咒的职业生涯asjkfj 发表在翻译团 https://bbs.hupu.com/fyt-soccer

全部回帖

收起
LZ,整体翻得不错,能挑出原文的错误尤其棒棒呆!

标题原译【昔日天才为何折翼?回顾杰克-威尔希尔被诅咒的职业生涯】有漏译成分,见修改后标题。

原译有些打错的如【站在阿森纳对面的布斯克茨、伊涅斯塔和哈维可是当时全世界最强的中三场人组。】和病句,均做了修改。

评分:5(满分:5)

LZ,整体翻得不错,能挑出原文的错误尤其棒棒呆!

标题原译【昔日天才为何折翼?回顾杰克-威尔希尔被诅咒的职业生涯】有漏译成分,见修改后标题。

原译有些打错的如【站在阿森纳对面的布斯克茨、伊涅斯塔和哈维可是当时全世界最强的中三场人组。】和病句,均做了修改。

评分:5(满分:5)

亮了(0)
回复
查看评论(1)
引用 @GIJoe 发表的:
只看此人
LZ,整体翻得不错,能挑出原文的错误尤其棒棒呆! 标题原译【昔日天才为何折翼?回顾杰克-威尔希尔被诅咒的职业生涯】有漏译成分,见修改后标题。 原译有些打错的如【站在阿森纳对面的布斯克茨、伊涅斯塔和哈维可是当时全世界最强的中三场人组。】和病句,均做了修改。 评分:5(满分:5)
LZ,整体翻得不错,能挑出原文的错误尤其棒棒呆!

标题原译【昔日天才为何折翼?回顾杰克-威尔希尔被诅咒的职业生涯】有漏译成分,见修改后标题。

原译有些打错的如【站在阿森纳对面的布斯克茨、伊涅斯塔和哈维可是当时全世界最强的中三场人组。】和病句,均做了修改。

评分:5(满分:5)

非常感谢!

非常感谢!

亮了(0)
回复
Re:[翻译团]加斯科因后大英头号天才为何折翼?威尔希尔被诅咒的职业生涯
虎扑游戏中心
翻译团最热帖
【翻译团】强弩之末!疲惫不堪的利物浦,难给克洛普一个完美的告别?
【翻译团】另一个贝林厄姆!“也许不会有人能真正理解乔布的感受”
【翻译团】安东尼扶耳庆祝是合理回击?盘点球员在比赛中的上头时刻
【萨区翻译团】巴萨和哈维有很多重大决定要做,但对坎塞洛的决定应会容易做出
【翻译团】英超进入“后真相时代”——诺丁汉森林社媒言论引风波
【厂区翻译团】 “双10号”厄德高+哈弗茨:各有不同,威力巨大
【翻译团】阿森纳5-0切尔西:心理优势在冠军争夺中有没有用?彼得罗维奇位置成疑?
【翻译团】除了帕尔默,一个能打的都没有!这支切尔西已注定要失败?
【翻译团】八辈子没有的富裕仗!攻击线队史最强,英格兰欧洲杯稳了?
【翻译团】阿特维尔是否卢顿球迷很关键,诺丁汉森林的声明显然欠妥
热门游戏-即点即玩
无需下载,足球经理模式一键即玩
《NBA英雄》教练系统上线啦!我选好了,看看你的