米国有很多著名的姓氏。
比如:史密斯、约翰逊、威廉姆斯、布朗、琼斯、戴维斯、米勒、加西亚、罗德里格斯、威尔逊、托马斯、杰克逊……
以上这些姓氏,都是中国人耳熟能详的,所以都有约定成俗的统一标准译音。
一些小的姓氏,因为没有统一的标准译音,所以怎么翻译都可以,听着像就行。
其实这种东西也没什么大不了,无非是选一个好听点的译音而已。
如果勒维尔成了米国总统或者联合国秘书长什么的,早就有标准译音了。
你可以想象一下。
为什么詹姆斯可以叫詹姆士,乔丹可以叫焦旦,锡安可以叫宰恩,达米安可以叫达米恩……
是不是这么翻译也没什么大不了,大家也能接受?
当然,“奔驰”是不能翻译成“笨死”的。
虽然“笨死”是最接近的译音,但那样真的太难听了。
米国有很多著名的姓氏。
比如:史密斯、约翰逊、威廉姆斯、布朗、琼斯、戴维斯、米勒、加西亚、罗德里格斯、威尔逊、托马斯、杰克逊……
以上这些姓氏,都是中国人耳熟能详的,所以都有约定成俗的统一标准译音。
一些小的姓氏,因为没有统一的标准译音,所以怎么翻译都可以,听着像就行。
其实这种东西也没什么大不了,无非是选一个好听点的译音而已。
如果勒维尔成了米国总统或者联合国秘书长什么的,早就有标准译音了。
你可以想象一下。
为什么詹姆斯可以叫詹姆士,乔丹可以叫焦旦,锡安可以叫宰恩,达米安可以叫达米恩……
是不是这么翻译也没什么大不了,大家也能接受?
当然,“奔驰”是不能翻译成“笨死”的。
虽然“笨死”是最接近的译音,但那样真的太难听了。