美国本来的外号也挺俗的,只是原来翻译的人比较文化
LBJ: The King 这是抄袭猫王的外号
哈登:The Beard 直译就是“胡子”
浓眉:The Brow 直译“眉毛”,还不如浓眉
罗德曼:The Worm 直译应该是“蠕虫”,“大虫”更威猛
现在的中文外号一部分有美国的原版出处(水花兄弟),一部分在打出来前就起好名字了(魔力之类)。比较可惜是卡哇伊的美国外号The Claw,应该翻译叫“巨爪”,其实很好听,也有品味。
像库日天之类的反而是从中国传到美国去了。
美国本来的外号也挺俗的,只是原来翻译的人比较文化
LBJ: The King 这是抄袭猫王的外号
哈登:The Beard 直译就是“胡子”
浓眉:The Brow 直译“眉毛”,还不如浓眉
罗德曼:The Worm 直译应该是“蠕虫”,“大虫”更威猛
现在的中文外号一部分有美国的原版出处(水花兄弟),一部分在打出来前就起好名字了(魔力之类)。比较可惜是卡哇伊的美国外号The Claw,应该翻译叫“巨爪”,其实很好听,也有品味。
像库日天之类的反而是从中国传到美国去了。