
QQ空间
微博
微信扫一扫分享
这些回帖亮了
论“传情” “达意” 没有一种语言能跟汉语相提并论
论“传情” “达意” 没有一种语言能跟汉语相提并论
人家拉丁文俚语你也去翻译翻译
"Memento Mori"(你终将死去),换成汉语不就是“人生自古谁无死?“Carpe Diem"(及时行乐)我说“人生得意须尽欢。”谁更准确更有情感一目了然,你该质疑的不是汉语言的含金量,而是自己的汉语言水平
"Memento Mori"(你终将死去),换成汉语不就是“人生自古谁无死?“Carpe Diem"(及时行乐)我说“人生得意须尽欢。”谁更准确更有情感一目了然,你该质疑的不是汉语言的含金量,而是自己的汉语言水平
英语在杂交这块也是重量级
英语在杂交这块也是重量级
那是必然。英语在造词逻辑上就是一坨,单词多音节是更大一坨。
那是必然。英语在造词逻辑上就是一坨,单词多音节是更大一坨。
你把一句话翻译成中文再去鉴赏,那自然是不如更文艺的本民族语言表达 如果想要了解一个语言的美就要从这个语言本身出发。可惜我觉得你的语言水平听不懂这些
[图片]
你把一句话翻译成中文再去鉴赏,那自然是不如更文艺的本民族语言表达 如果想要了解一个语言的美就要从这个语言本身出发。可惜我觉得你的语言水平听不懂这些
你但凡懂点儿,早就拿你所谓本民族语言的美展示出来了,不还是想装文化人又秀不出来。。
你但凡懂点儿,早就拿你所谓本民族语言的美展示出来了,不还是想装文化人又秀不出来。。
二极官。什么都要比个高低,湿乎乎也是这样。
二极官。什么都要比个高低,湿乎乎也是这样。
我没有说中文无法表达感情,我是说其他语言也可以准确表达感情。连基本的逻辑都搞不清楚,还好意思说自己略懂日语英语俄语,自己骗自己?你读川端康成,三岛由纪夫,狄更斯和列夫托尔斯泰的原著吗?滕王阁序体现的是文言文的韵律和对偶,不能证明其他语言不能表达人类的情感!
我没有说中文无法表达感情,我是说其他语言也可以准确表达感情。
连基本的逻辑都搞不清楚,还好意思说自己略懂日语英语俄语,自己骗自己?
你读川端康成,三岛由纪夫,狄更斯和列夫托尔斯泰的原著吗?
滕王阁序体现的是文言文的韵律和对偶,不能证明其他语言不能表达人类的情感!
其他语言当然也能表达相同的情感,但我们研究的是哪种语言更精准更优美的问题,三岛由纪夫表达自己的孤独时说私は舞台に上がり、観客が涙することを期待した。しかし逆に、彼らは爆笑した。意思是我站在舞台上,希望观众哭,而他们却报以哄笑。滕王阁序是怎么表现孤独的呢?关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。先不说汉语独有的对仗之美,就情感而言,究竟谁更能引起共鸣呢?或者您读过的任何一本国外典籍的任何一句话,有没有比他表达得更好更准确的呢?我洗耳恭听
其他语言当然也能表达相同的情感,但我们研究的是哪种语言更精准更优美的问题,三岛由纪夫表达自己的孤独时说私は舞台に上がり、観客が涙することを期待した。しかし逆に、彼らは爆笑した。意思是我站在舞台上,希望观众哭,而他们却报以哄笑。滕王阁序是怎么表现孤独的呢?关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。先不说汉语独有的对仗之美,就情感而言,究竟谁更能引起共鸣呢?或者您读过的任何一本国外典籍的任何一句话,有没有比他表达得更好更准确的呢?我洗耳恭听
那你可以随便举一个例子出来,展示一下英语跟汉语比的优势,就说说典籍,中国人会认1500个字就不算文盲了,因为一千五百字可以组成无数个常用词,英语得学多少个才能满足日常需要?中国随便拉一个出来都能无障碍读《离骚》读《论语》,国外有几个能把莎翁读明白
那你可以随便举一个例子出来,展示一下英语跟汉语比的优势,就说说典籍,中国人会认1500个字就不算文盲了,因为一千五百字可以组成无数个常用词,英语得学多少个才能满足日常需要?中国随便拉一个出来都能无障碍读《离骚》读《论语》,国外有几个能把莎翁读明白
中国随便拉出来一个都能无障碍读离骚?你知道离骚里多少生僻字吗?不会上高中语文课讲离骚的时候睡觉了吧?
中国随便拉出来一个都能无障碍读离骚?你知道离骚里多少生僻字吗?不会上高中语文课讲离骚的时候睡觉了吧?
"Memento Mori"(你终将死去),换成汉语不就是“人生自古谁无死?“Carpe Diem"(及时行乐)我说“人生得意须尽欢。”谁更准确更有情感一目了然,你该质疑的不是汉语言的含金量,而是自己的汉语言水平
[图片]
"Memento Mori"(你终将死去),换成汉语不就是“人生自古谁无死?“Carpe Diem"(及时行乐)我说“人生得意须尽欢。”谁更准确更有情感一目了然,你该质疑的不是汉语言的含金量,而是自己的汉语言水平
做翻译的时候常常为自己没文化感到苦恼
做翻译的时候常常为自己没文化感到苦恼
你把一句话翻译成中文再去鉴赏,那自然是不如更文艺的本民族语言表达 如果想要了解一个语言的美就要从这个语言本身出发。可惜我觉得你的语言水平听不懂这些
[图片]
你把一句话翻译成中文再去鉴赏,那自然是不如更文艺的本民族语言表达 如果想要了解一个语言的美就要从这个语言本身出发。可惜我觉得你的语言水平听不懂这些
既然谈到文字的美感,那么我就先问问,为什么西方没有所谓的大书法家?因为字母文字首先在字形上就不具备这种美学价值,动词变换,单复数或者性别的变换这些落后的东西怎么从他本身出发,那也是落后的东西,当然如果您的逻辑思维不足以理解这些东西,那完全可以理解您,好好休息,少玩虎扑
既然谈到文字的美感,那么我就先问问,为什么西方没有所谓的大书法家?因为字母文字首先在字形上就不具备这种美学价值,动词变换,单复数或者性别的变换这些落后的东西怎么从他本身出发,那也是落后的东西,当然如果您的逻辑思维不足以理解这些东西,那完全可以理解您,好好休息,少玩虎扑
我没有看,所以我不会妄下结论!
我没有看,所以我不会妄下结论!
我看过不少经典原著的西语/英语原版 真 不 如 汉 语。外文顶多是让你用脑袋去意淫那些绚烂的场景 但是汉字是直接把那个场景和意境放在你眼前 换句话说你一个外行去学任意一门学科你也能知道他大概讲的啥 你也能认识每一个字 但你让母语是英语的学商科的去读stem的教材 你认为他们能看懂在说啥吗 一个杂交语言 真的和汉语比都感觉丢人
我看过不少经典原著的西语/英语原版 真 不 如 汉 语。外文顶多是让你用脑袋去意淫那些绚烂的场景 但是汉字是直接把那个场景和意境放在你眼前 换句话说你一个外行去学任意一门学科你也能知道他大概讲的啥 你也能认识每一个字 但你让母语是英语的学商科的去读stem的教材 你认为他们能看懂在说啥吗 一个杂交语言 真的和汉语比都感觉丢人
"Memento Mori"(你终将死去),换成汉语不就是“人生自古谁无死?“Carpe Diem"(及时行乐)我说“人生得意须尽欢。”谁更准确更有情感一目了然,你该质疑的不是汉语言的含金量,而是自己的汉语言水平
[图片]
"Memento Mori"(你终将死去),换成汉语不就是“人生自古谁无死?“Carpe Diem"(及时行乐)我说“人生得意须尽欢。”谁更准确更有情感一目了然,你该质疑的不是汉语言的含金量,而是自己的汉语言水平
你把一句话翻译成中文再去鉴赏,那自然是不如更文艺的本民族语言表达 如果想要了解一个语言的美就要从这个语言本身出发。可惜我觉得你的语言水平听不懂这些
你把一句话翻译成中文再去鉴赏,那自然是不如更文艺的本民族语言表达 如果想要了解一个语言的美就要从这个语言本身出发。可惜我觉得你的语言水平听不懂这些
你读了多少书自己心里没数么?你之所以觉得中文最美,是因为你只会中文,只读过中文诗歌和文学作品,没有看过其他国家语言的作品。
你读了多少书自己心里没数么?
你之所以觉得中文最美,是因为你只会中文,只读过中文诗歌和文学作品,没有看过其他国家语言的作品。
我读过的文学作品还真不算少,日文版的三岛由纪夫作品和一些英文俄文的文学杂志也拜读过,我刚刚给你举的这个例子出自三岛由纪夫的一篇演讲稿,但是读过了这些东西反而让我更加坚信中文在表达上的魅力,如果xjbt兄读过更好的外国文章,不妨把里面的语句展示出来让我开开眼,而不是通过盲目的贬低别人,来证明自己的对的
我读过的文学作品还真不算少,日文版的三岛由纪夫作品和一些英文俄文的文学杂志也拜读过,我刚刚给你举的这个例子出自三岛由纪夫的一篇演讲稿,但是读过了这些东西反而让我更加坚信中文在表达上的魅力,如果xjbt兄读过更好的外国文章,不妨把里面的语句展示出来让我开开眼,而不是通过盲目的贬低别人,来证明自己的对的
因为全球顶级科研文献,计算机语言什么的全部用的英文,尤其那种名字超长的医学生物学上的东西,汉语根本表达不清楚。不爱英国,但是英国是现代文明的奠基者。别扯这么大,爱这个爱那个,先把自己身边的人爱好,真的
因为全球顶级科研文献,计算机语言什么的全部用的英文,尤其那种名字超长的医学生物学上的东西,汉语根本表达不清楚。不爱英国,但是英国是现代文明的奠基者。别扯这么大,爱这个爱那个,先把自己身边的人爱好,真的
你来说一个英语表达的清楚汉语表达不清楚的医学名词
你来说一个英语表达的清楚汉语表达不清楚的医学名词
你不觉得你的观点矛盾了吗?
你不觉得你的观点矛盾了吗?
不矛盾,因为有些翻译语文水平不高或者是逻辑很差,导致他翻译的脱离了本来的意思,我们生物也有这样的书籍,我给学生讲的时候会自己润色一下,学生就能听懂了,所以这不是中文这个语言的问题,而是翻译的人不行,没办法用正确的语义逻辑去翻译
不矛盾,因为有些翻译语文水平不高或者是逻辑很差,导致他翻译的脱离了本来的意思,我们生物也有这样的书籍,我给学生讲的时候会自己润色一下,学生就能听懂了,所以这不是中文这个语言的问题,而是翻译的人不行,没办法用正确的语义逻辑去翻译
论“传情” “达意” 没有一种语言能跟汉语相提并论
论“传情” “达意” 没有一种语言能跟汉语相提并论
记得上学时学过的课文《最后一课》,文章最后说“法语是全世界最美的语言”。实际上这篇文章的作者法国作家阿尔丰斯都德一辈子只会说法语,从没接触过其他语言。
记得上学时学过的课文《最后一课》,文章最后说“法语是全世界最美的语言”。实际上这篇文章的作者法国作家阿尔丰斯都德一辈子只会说法语,从没接触过其他语言。
没啥情意却又情意满满的句子:相顾无言,惟有泪千行。师爷给翻译翻译
没啥情意却又情意满满的句子:相顾无言,惟有泪千行。
师爷给翻译翻译
额,每个语言都会有用其他语言无法表达的句子。汉语能表达中华民族特有的浪漫不代表你能用汉语表达其他民族特有的情意。
额,每个语言都会有用其他语言无法表达的句子。汉语能表达中华民族特有的浪漫不代表你能用汉语表达其他民族特有的情意。
知道了知道了,遥遥领先,遥遥领先,你用的肯定是华为吧?开的肯定是红旗吧?
别跪了,站起来放
别跪了,站起来放
莎士比亚的作品英语,《战争与和平》俄语,百年孤独西班牙语……这些作品你看不上吗?看得懂有怎样?你只是把英语当工具,真以为你有那个鉴赏能力。中国得古诗词读着朗朗上口,是因为有韵律平仄,能工整对仗,这并不代表其他语言表现力不如中文。
莎士比亚的作品英语,《战争与和平》俄语,百年孤独西班牙语……
这些作品你看不上吗?
看得懂有怎样?你只是把英语当工具,真以为你有那个鉴赏能力。
中国得古诗词读着朗朗上口,是因为有韵律平仄,能工整对仗,这并不代表其他语言表现力不如中文。
我英语很好,英语确实做不到汉语那种信息传递
我英语很好,英语确实做不到汉语那种信息传递
那么多优秀的外国文学作品视而不见?你之所以觉得中文最美,是因为你只会中文,其他语言不回,或者仅仅作为工具。你读过其他语言的诗歌么?凭什么觉得其他语言的诗歌没有意境?
那么多优秀的外国文学作品视而不见?
你之所以觉得中文最美,是因为你只会中文,其他语言不回,或者仅仅作为工具。
你读过其他语言的诗歌么?凭什么觉得其他语言的诗歌没有意境?
“心有猛虎,细嗅蔷薇”、“生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛”这是经过中文翻译的,你再去看看原文是什么牛马
“心有猛虎,细嗅蔷薇”、“生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛”这是经过中文翻译的,你再去看看原文是什么牛马
你把一句话翻译成中文再去鉴赏,那自然是不如更文艺的本民族语言表达 如果想要了解一个语言的美就要从这个语言本身出发。可惜我觉得你的语言水平听不懂这些
[图片]
你把一句话翻译成中文再去鉴赏,那自然是不如更文艺的本民族语言表达 如果想要了解一个语言的美就要从这个语言本身出发。可惜我觉得你的语言水平听不懂这些
我们老师说翻译 一定要信达雅 其实翻译多多少少都沾点 个人的理解所以不如自己看原版
我们老师说翻译 一定要信达雅 其实翻译多多少少都沾点 个人的理解所以不如自己看原版
你精通几种语言,能得出这个观点?
你精通几种语言,能得出这个观点?
挑出使用人群比较大的语言,然后看这些语言的诗词就能直观比较出来了。汉字是三维语言,只要一说就自带画面。比如,古藤老树昏鸦;孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪;大漠孤烟直,长河落日圆;随便举几个大家都耳熟能详。
层主说传情达意方面,中文汉字就是断档第一,毫无疑问。
挑出使用人群比较大的语言,然后看这些语言的诗词就能直观比较出来了。汉字是三维语言,只要一说就自带画面。比如,古藤老树昏鸦;孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪;大漠孤烟直,长河落日圆;随便举几个大家都耳熟能详。
层主说传情达意方面,中文汉字就是断档第一,毫无疑问。
你英语水平不过小学,我很确定。。能说出英语造词没逻辑这种逆天的话来
你英语水平不过小学,我很确定。。能说出英语造词没逻辑这种逆天的话来
你最多初中水平。但凡学了专业英语就知道英语那屎山代码的恐怖。
你最多初中水平。但凡学了专业英语就知道英语那屎山代码的恐怖。
因为全球顶级科研文献,计算机语言什么的全部用的英文,尤其那种名字超长的医学生物学上的东西,汉语根本表达不清楚。不爱英国,但是英国是现代文明的奠基者。别扯这么大,爱这个爱那个,先把自己身边的人爱好,真的
因为全球顶级科研文献,计算机语言什么的全部用的英文,尤其那种名字超长的医学生物学上的东西,汉语根本表达不清楚。不爱英国,但是英国是现代文明的奠基者。别扯这么大,爱这个爱那个,先把自己身边的人爱好,真的
逆天,你说什么不好,说医学,那些逆天的专业名词恰恰证明了英语的局限性
逆天,你说什么不好,说医学,那些逆天的专业名词恰恰证明了英语的局限性
挑出使用人群比较大的语言,然后看这些语言的诗词就能直观比较出来了。汉字是三维语言,只要一说就自带画面。比如,古藤老树昏鸦;孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪;大漠孤烟直,长河落日圆;随便举几个大家都耳熟能详。层主说传情达意方面,中文汉字就是断档第一,毫无疑问。
挑出使用人群比较大的语言,然后看这些语言的诗词就能直观比较出来了。汉字是三维语言,只要一说就自带画面。比如,古藤老树昏鸦;孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪;大漠孤烟直,长河落日圆;随便举几个大家都耳熟能详。
层主说传情达意方面,中文汉字就是断档第一,毫无疑问。
我小学时也这么抱怨过,写作文我有一百种描绘美的方式,但英文就一个beautiful。后来才知道自己连splendid spectacular gorgeous这些基本口语词汇的区别和生态位都不知道,更遑论文学化描述了
我小学时也这么抱怨过,写作文我有一百种描绘美的方式,但英文就一个beautiful。后来才知道自己连splendid spectacular gorgeous这些基本口语词汇的区别和生态位都不知道,更遑论文学化描述了
你精通几种语言,能得出这个观点?
你精通几种语言,能得出这个观点?
请你用另外一种语言翻译:雾失楼台,月迷津渡。
请你用另外一种语言翻译:雾失楼台,月迷津渡。
你赢麻了就好!
你赢麻了就好!
六百六十六,自己提的诗歌自己又举不出例子,但凡写两句呢?明显不知道搁这xjb乱讲,没读过几首诗非得打肿脸充胖子
六百六十六,自己提的诗歌自己又举不出例子,但凡写两句呢?明显不知道搁这xjb乱讲,没读过几首诗非得打肿脸充胖子
莎士比亚的作品英语,《战争与和平》俄语,百年孤独西班牙语……这些作品你看不上吗?看得懂有怎样?你只是把英语当工具,真以为你有那个鉴赏能力。中国得古诗词读着朗朗上口,是因为有韵律平仄,能工整对仗,这并不代表其他语言表现力不如中文。
莎士比亚的作品英语,《战争与和平》俄语,百年孤独西班牙语……
这些作品你看不上吗?
看得懂有怎样?你只是把英语当工具,真以为你有那个鉴赏能力。
中国得古诗词读着朗朗上口,是因为有韵律平仄,能工整对仗,这并不代表其他语言表现力不如中文。
一个代表作品是戏剧,另外两个是小说,你自己提的诗歌奥
一个代表作品是戏剧,另外两个是小说,你自己提的诗歌奥
汉语同音字让古代语文老师一坨接一坨
汉语同音字让古代语文老师一坨接一坨
但是多音字放语境下很好理解,这一缺点有一定的方式缓解,且不影响读写,只是影响听说而已。
但是多音字放语境下很好理解,这一缺点有一定的方式缓解,且不影响读写,只是影响听说而已。
你可以试举一例来推翻我的观点,无论是其他外语具体的单词语句,或者是科学的研究结论,拿得出来,站的住脚,那就是你对
你可以试举一例来推翻我的观点,无论是其他外语具体的单词语句,或者是科学的研究结论,拿得出来,站的住脚,那就是你对
这不是你要拿出来论证的么?。。。说一个观点然后别人反驳就要举证?
这不是你要拿出来论证的么?。。。说一个观点然后别人反驳就要举证?
全部回帖
当然不是了 两种语言各有利弊 造词的例子已经有人举了 那就说汉语的最大缺点 就是不同语境下 同一个词代表的不同意思 同一个语境下 不同年代也有相反的意思 更别提多音字了 读出来都能理解 写出来就分不清了
比如不求甚解 上过学的都知道古意和今意完全相反
再比这个人好说话 意思可以是这个人容易沟通 也可以是这个人爱聊天
当然不是了 两种语言各有利弊 造词的例子已经有人举了 那就说汉语的最大缺点 就是不同语境下 同一个词代表的不同意思 同一个语境下 不同年代也有相反的意思 更别提多音字了 读出来都能理解 写出来就分不清了
比如不求甚解 上过学的都知道古意和今意完全相反
再比这个人好说话 意思可以是这个人容易沟通 也可以是这个人爱聊天
当然不是了 两种语言各有利弊 造词的例子已经有人举了 那就说汉语的最大缺点 就是不同语境下 同一个词代表的不同意思 同一个语境下 不同年代也有相反的意思 更别提多音字了 读出来都能理解 写出来就分不清了比如不求甚解 上过学的都知道古意和今意完全相反 再比这个人好说话 意思可以是这个人容易沟通 也可以是这个人爱聊天
当然不是了 两种语言各有利弊 造词的例子已经有人举了 那就说汉语的最大缺点 就是不同语境下 同一个词代表的不同意思 同一个语境下 不同年代也有相反的意思 更别提多音字了 读出来都能理解 写出来就分不清了
比如不求甚解 上过学的都知道古意和今意完全相反
再比这个人好说话 意思可以是这个人容易沟通 也可以是这个人爱聊天
你说的那些弊端不是汉语独有的问题,而是所有语言的通病。
汉语历经几千年词意发生变化这是很正常的,英语历经几千年恐怕都没人认识大部分单词了,毕竟每年造词太多
你说的那些弊端不是汉语独有的问题,而是所有语言的通病。
汉语历经几千年词意发生变化这是很正常的,英语历经几千年恐怕都没人认识大部分单词了,毕竟每年造词太多
引用内容由于违规已被删除
并不是贬低英语,但汉语比英语高级就是比英语高级,
至于为什么用高级这个词,这是跟西方说的“高级脸”学的,学以致用罢了
并不是贬低英语,但汉语比英语高级就是比英语高级,
至于为什么用高级这个词,这是跟西方说的“高级脸”学的,学以致用罢了
承认汉语的优势(英语的短板),也承认英语的优势(汉语的短板),这才是成年人该干的事情。没必要自夸,也没必要妄自菲薄
承认汉语的优势(英语的短板),也承认英语的优势(汉语的短板),这才是成年人该干的事情。没必要自夸,也没必要妄自菲薄
论“传情” “达意” 没有一种语言能跟汉语相提并论
论“传情” “达意” 没有一种语言能跟汉语相提并论
没啥情意却又情意满满的句子:相顾无言,惟有泪千行。
师爷给翻译翻译
没啥情意却又情意满满的句子:相顾无言,惟有泪千行。
师爷给翻译翻译
上海匡慧网络科技有限公司 沪B2-20211235 沪ICP备2021021198号-6 网信算备310109445163904240019号 Copyright ©2021 KUANGHUI All Rights Reserved. 匡慧公司 版权所有