全部回帖
知道你急,能不能先别急
这句都过时了,不会是老祖宗留下的吧?
你这真是逗,代表了很多宏大叙事搞不懂历史的自欺欺人说法,打了这么多字漏洞百出,口号震天响,还你记住。其他国家地区都没文化融合呗?融合了没有。没融合那就是一直传下来的。融合了不也海纳百川?伟大光荣了?
基因,幽默,浪漫
坦克,咖啡,要举能出一堆。还有被日文影响的词。
?我真是服了,因为这节目正好是这两个美国人举办的啊,换任何官方语言是英语的人都可以主持这节目并且坐中间啊,你这大脑就这么难难以理解吗?被我喷的只能攻击ip了?没点创意了?笑死
[图片]
挤牙膏呢?问一句说一句?我知道这节目正好是两个美国人办的?我知道什么官方语言是英语都可以坐中间?你说了算还是你猜的?我不知道的是一个傲慢自大的破节目你着急上杆子的洗什么,德州扒鸡吃多了?
不完全是,比如洗发水以前也叫香波,现在少了
我一直叫洗发精
因为说香波不知道是什么东西,洗发水一听就知道是用来洗头发的水。中文的优势就在于碰到新事物时,常用字简单一组就可以表达含义。
但有些汉语词也造得太敷衍。猩猩、大猩猩、黑猩猩,很容易歧义
不是吧,冰淇淋是指水,牛乳,奶粉做主要原料的,所以现在厂商有没有棍子只要添加了比较多的牛乳都会用冰淇凌命名。另外我的认知中冰淇淋应该是类似麦旋风哈根达斯DQ这种用勺子蒯着吃的,🍦这个应该叫甜筒或者蛋筒,有一根棍的应该叫冰棒或者雪糕
这个没那么讲究。都可以叫冰激凌,或者直接冷饮。
因特网估计是最早期互联网刚出现时一些专业人士叫的吧,我一沿海城市八零后都没听过这词。
白云黑土那个陪聊的小品里就有
我觉得那位中国姑娘需要好的勇气,这几个国家对我们可不友好,感觉被孤立了
中文对英文新兴的词语用音译的很多,然后会慢慢进行本土化改造。因特网这个说法用的时间非常短。
不过计算机考试里大量资料依然是英特网
这个美国大妞真不错
蒙古的也不错
明显就是最异质的中文最值得关注,结果全体人装出一副对中文没啥兴趣的态度,反而更关心原本的英文发音在各个地方变化成什么发音,隐含的意思还是英文雅言为尊,其他的都是方言乐子。中文都不屑于参加你们这种低级趣味
好几个都一股浓浓的ABC味儿,英语口语非常native根本不像他们本国人,还专门挑一堆英语外来词营造一股大家都很融入“国际社会”就中国人格格不入的氛围。
我内陆八零后都听过,那时候就是叫因特网,但是明显互联网这个词更有深度,所以就代替了
中文博大精深
对 美国那两个坐在最中间一副审视你们低阶人的感觉 只有中国气质是和他们平起平坐,其他全是一群自发流露出被殖民地的二等公民气质感觉
比如这个对话就很经典,如果跟中国人提殖民史一般都会被看作是揭伤疤挑衅,而菲律宾人就不会。生活中也跟菲律宾别人交流过,他们确实一点不反感殖民历史,反而还很自豪认为这让他们更国际化。
粤语也没有冰激凌这个叫法啊,都是说雪糕。中国这女的有点太害羞了
我觉得很好,还是本土中国人的气质,没像印尼缅甸人那样西化的厉害一眼就不是在本国生活的人
就是他们懒好不,不肯认真造词。拿冰淇淋来说,英文原文是“冰+奶油”。东南亚人就算古代没见过冰,日韩蒙古冬天冷,肯定见过。他们语言里,冰(冷的)、奶、油(脂)这些固有原生词肯定有,所以哪怕照搬英文,也没必要非音译,而可以意译。也可学汉语里的另一种叫法“冷饮”,冷+饮用、食用
因为懒啊,所以他们是次等文明啊
不知道你出国几次国就得出这么个结论。不管法国意大利还是美国,我都见到无数偷渡过去的中国人后来混的挺不错的,还不光是中国人圈子里混,人家很多底层摸爬滚打,利用外语谋生,得心应手。你非要说中国人使用外语就一定要去做文职、白领,那当然难了,本地人还挤破头呢
我说的是走正路,你来个偷渡……