全部回帖
因为大多数语言都是拼音型的,不坚固不稳定易融化,汉语有一套成熟独立的表意系统,有部分舶来词也会被这个系统收编
主要是这些国家懒。。。像韩国,韩语都直接叫情侣戒指“卡普铃”了。
跟是否拼音关系不大。。。。俄文也是拼音文字,但没那么多简单粗暴照搬英文词的。就是亚洲这些国家太懒
洗发水也是,以前还有音译香波,现在没人这么叫了
差不多,我们这现在也没人说卜留克、喂得罗、葛兰这类词汇了
都用的外来语,厕所她要是说成是御手洗的话就算自己的语言了
御手洗是厕所的意思吗,火影里边有个角色叫御手洗红豆
次生文明,被其他文明带着跳阶段了就没有了,用的都是表音语言,只能借词不过原生文明也就是四大文明就剩中华一个
就是他们懒好不,不肯认真造词。拿冰淇淋来说,英文原文是“冰+奶油”。东南亚人就算古代没见过冰,日韩蒙古冬天冷,肯定见过。他们语言里,冰(冷的)、奶、油(脂)这些固有原生词肯定有,所以哪怕照搬英文,也没必要非音译,而可以意译。也可学汉语里的另一种叫法“冷饮”,冷+饮用、食用
论语言内容的复杂和精美,中文确实是第一档的。但是所谓的没有被“入侵”,其实对于广大群众来说并不是什么好事,毕竟目前英语是世界通用语言,由于一直以来对外限制导致国内英语学习成本太高,本来我们能有更多机会去卷其他地区的人去挣更多钱的,但是除非有海外生活或者留学经验又或者是英语专业毕业,绝大部分中国人的英语之烂超乎想象。把他们突然扔到异国他乡真的就是寸步难行,从这方面来说,三哥都比我们有优势得多。
如果你认真在国外呆一年,我认为你更有发言权,俄语区马上一年硕士毕业了,过的很开心。
粤语最早是cream音译后变普通话恰好变成吉林相似的发音,冰就是ice意译,结合一起就是了,不过中文本身也有别的叫法像你说的雪糕或冰棒之类的其实貌似更普遍
冷饮
world friends不是韩国的一个油管频道吗?而且以汉语为主题的视频并不比以英语为主题的少,只是这一期视频是外来词和本音的对比,我们输出的词本来基本就限制在东亚范围内了
首先我对这个节目并不了解,观感也仅限于本视频。其次,我所说的也没有虚构捏造,有没有夹带私货也说不准,只是我的观感并不好。可能有我的敏感因素。因为我是受够了好莱坞的夹带私货
尼玛的,你也太敏感肌了吧
[图片]
被好莱坞忽悠了这么多年,敏感只是因为它的反噬
right,お手洗い お同御 ,卫生间的意思
不做什么更宏观的叙事,说明了表音和表意语言系统在舶来词上的处理区别,尤其到最后两个词就非常明显不是说中国没有音译舶来词,但纯音译确实比较少,大多会“信达雅”一下
跟表音表意其实关系不大,就是这些国家人懒,不肯另外造词。英文自己不就是表音的
不管是时代新词还是外来词、都要雅信达一下汉字本身的含义有点属性附魔的感觉
费厄泼赖
中文也有好多舶来词和音译的词语啊,能说明啥呢?
汉堡、披萨、可口可乐,我够了🐶
引用内容可能违规暂时被隐藏
英语不是英国人的语言吗?美国装啥大头蒜呢
自由空气都是甜的?
弹牙,有嚼劲,筋道,甚至不同食物可以对应不同的形容词,别的不确定,吃的方面,咱们老祖宗绝对不至于没吃过有弹性的东西
但是你说的都不够准确
这节目挺典型的两个美国人坐中间 然后找一堆(绝大部分是女的)围着他们 看样子是在探索世界的差异 实际上是展示我们英语真的太厉害啦
什么牛头不对马嘴的