韩国身份证为什么有中文?

1090回复/ 501035017 浏览
魑魅魍魎焘爷(8级)楼主2022-12-06 12:50:36发布于广东
韩国身份证为什么有中文?魑魅魍魎焘爷 发表在步行街主干道 https://bbs.hupu.com/topic-daily

这些回帖亮了

收起

韩文是拼音文字,不表义。所以韩国人必须掌握一些汉字。韩国人的名字也必须有对应汉字,甚至韩国官方国名“大韩民国”也是汉字。

一个例子就是孙兴慜。刚成名时国内媒体按照英文转韩文翻译他的名字,因为只知道韩文拼音,所以写成孙兴民或者孙兴敏。后来他名气大了, 有人去查了他官方文件里面的汉字名,才确定翻译成孙兴慜。

韩文是拼音文字,不表义。所以韩国人必须掌握一些汉字。韩国人的名字也必须有对应汉字,甚至韩国官方国名“大韩民国”也是汉字。

一个例子就是孙兴慜。刚成名时国内媒体按照英文转韩文翻译他的名字,因为只知道韩文拼音,所以写成孙兴民或者孙兴敏。后来他名气大了, 有人去查了他官方文件里面的汉字名,才确定翻译成孙兴慜。

亮了(1669)
回复
查看评论(33)
引用 @KnobCreek 发表的:
只看此人

韩文是拼音文字,不表义。所以韩国人必须掌握一些汉字。韩国人的名字也必须有对应汉字,甚至韩国官方国名“大韩民国”也是汉字。一个例子就是孙兴慜。刚成名时国内媒体按照英文转韩文翻译他的名字,因为只知道韩文拼音,所以写成孙兴民或者孙兴敏。后来他名气大了, 有人去查了他官方文件里面的汉字名,才确定翻译成孙兴慜。

韩文是拼音文字,不表义。所以韩国人必须掌握一些汉字。韩国人的名字也必须有对应汉字,甚至韩国官方国名“大韩民国”也是汉字。

一个例子就是孙兴慜。刚成名时国内媒体按照英文转韩文翻译他的名字,因为只知道韩文拼音,所以写成孙兴民或者孙兴敏。后来他名气大了, 有人去查了他官方文件里面的汉字名,才确定翻译成孙兴慜。

我一直以为是读孙兴憨(han)

我一直以为是读孙兴憨(han)

亮了(1461)
回复
查看评论(43)
引用 @丫本 发表的:
只看此人

好像不用中文无法准确表达意思?

好像不用中文无法准确表达意思?

是的 就是拼音
打个比方 张宏伟 章洪卫 韩文写法是一样的

是的 就是拼音
打个比方 张宏伟 章洪卫 韩文写法是一样的

亮了(409)
回复
查看评论(6)
引用 @虎扑JR1057705795 发表的:
只看此人

我一直以为是读孙兴憨(han)

我一直以为是读孙兴憨(han)

亮了(347)
回复
查看评论(6)
引用 @毁誉参半02 发表的:
只看此人

我叫朴段雕,你也可以叫我PDD

我叫朴段雕,你也可以叫我PDD

本家你好,贫道朴一生,这是贫道几个师弟:朴正欢,朴成性,朴遍国,朴世昌……

本家你好,贫道朴一生,这是贫道几个师弟:朴正欢,朴成性,朴遍国,朴世昌……

亮了(325)
回复
查看评论(17)

韩文本质上是拼音,以前都用中文,后来嫌丢面子不用了,连法律都是中文标注的,这下理解了吧?

韩文本质上是拼音,以前都用中文,后来嫌丢面子不用了,连法律都是中文标注的,这下理解了吧?

亮了(561)
回复
查看评论(14)
引用 @毁誉参半02 发表的:
只看此人

我叫朴段雕,你也可以叫我PDD

我叫朴段雕,你也可以叫我PDD

在下郑在镐

在下郑在镐

亮了(225)
回复
查看评论(3)
引用 @lyricluyihe 发表的:
只看此人

[图片]

查看更多

亮了(157)
回复
查看评论(9)
引用 @风云三剑客 发表的:
只看此人

新华社稿件都叫孙兴民。

新华社稿件都叫孙兴民。

新华社有他们自己的外国人名翻译规则,但孙兴慜的身份证是这么写的。

新华社有他们自己的外国人名翻译规则,但孙兴慜的身份证是这么写的。

亮了(146)
回复
查看评论(7)

你可以把韩文理解成拼音

你可以把韩文理解成拼音

亮了(130)
回复
引用 @虎扑JR1057705795 发表的:
只看此人

我一直以为是读孙兴憨(han)

我一直以为是读孙兴憨(han)

泥这个憨比

泥这个憨比

亮了(123)
回复
查看评论(1)
引用 @KnobCreek 发表的:
只看此人

韩文是拼音文字,不表义。所以韩国人必须掌握一些汉字。韩国人的名字也必须有对应汉字,甚至韩国官方国名“大韩民国”也是汉字。一个例子就是孙兴慜。刚成名时国内媒体按照英文转韩文翻译他的名字,因为只知道韩文拼音,所以写成孙兴民或者孙兴敏。后来他名气大了, 有人去查了他官方文件里面的汉字名,才确定翻译成孙兴慜。

韩文是拼音文字,不表义。所以韩国人必须掌握一些汉字。韩国人的名字也必须有对应汉字,甚至韩国官方国名“大韩民国”也是汉字。

一个例子就是孙兴慜。刚成名时国内媒体按照英文转韩文翻译他的名字,因为只知道韩文拼音,所以写成孙兴民或者孙兴敏。后来他名气大了, 有人去查了他官方文件里面的汉字名,才确定翻译成孙兴慜。

明明是孙兴憨

明明是孙兴憨[奸笑]

亮了(125)
回复
查看评论(1)
引用 @KnobCreek 发表的:
只看此人

韩文是拼音文字,不表义。所以韩国人必须掌握一些汉字。韩国人的名字也必须有对应汉字,甚至韩国官方国名“大韩民国”也是汉字。一个例子就是孙兴慜。刚成名时国内媒体按照英文转韩文翻译他的名字,因为只知道韩文拼音,所以写成孙兴民或者孙兴敏。后来他名气大了, 有人去查了他官方文件里面的汉字名,才确定翻译成孙兴慜。

韩文是拼音文字,不表义。所以韩国人必须掌握一些汉字。韩国人的名字也必须有对应汉字,甚至韩国官方国名“大韩民国”也是汉字。

一个例子就是孙兴慜。刚成名时国内媒体按照英文转韩文翻译他的名字,因为只知道韩文拼音,所以写成孙兴民或者孙兴敏。后来他名气大了, 有人去查了他官方文件里面的汉字名,才确定翻译成孙兴慜。

这段是正解。

韩语其实就是中文的拼音,一个韩语的字可能对应出多个字。

之前认识几个韩国业务员,其实就是东北人,朝鲜族的啊。

姓杨,他说在韩语里他也可以姓梁。如果不写中文我们写的合同上他的形式都是错的,容易被钻空子。

而且这货还说虽然是这个逻辑没错,但是韩国人也并不写汉字也不学汉字了。他们业务员都是带章子,要签字的时候直接盖章,简单轻松。

这段是正解。

韩语其实就是中文的拼音,一个韩语的字可能对应出多个字。

之前认识几个韩国业务员,其实就是东北人,朝鲜族的啊。

姓杨,他说在韩语里他也可以姓梁。如果不写中文我们写的合同上他的形式都是错的,容易被钻空子。

而且这货还说虽然是这个逻辑没错,但是韩国人也并不写汉字也不学汉字了。他们业务员都是带章子,要签字的时候直接盖章,简单轻松。

亮了(125)
回复
查看评论(10)
引用 @wov 发表的:
只看此人

韩文本质上是拼音,以前都用中文,后来嫌丢面子不用了,连法律都是中文标注的,这下理解了吧?

韩文本质上是拼音,以前都用中文,后来嫌丢面子不用了,连法律都是中文标注的,这下理解了吧?

好像不用中文无法准确表达意思?

好像不用中文无法准确表达意思?

亮了(110)
回复
查看评论(15)
引用 @篮球祸 发表的:
只看此人

你好,我叫韩国基

你好,我叫韩国基

这位更是重量级

这位更是重量级

亮了(104)
回复
引用 @虎扑JR1057705795 发表的:
只看此人

我一直以为是读孙兴憨(han)

我一直以为是读孙兴憨(han)

我一直以为是孙兴憋

我一直以为是孙兴憋

亮了(164)
回复
查看评论(7)
引用 @虎扑JR1057705795 发表的:
只看此人

我一直以为是读孙兴憨(han)

我一直以为是读孙兴憨(han)

踢得好时是孙兴慜,踢得差就是孙兴憨

踢得好时是孙兴慜,踢得差就是孙兴憨

亮了(88)
回复
查看评论(1)
引用 @丫本 发表的:
只看此人

好像不用中文无法准确表达意思?

好像不用中文无法准确表达意思?

日语一样,あつい就有两个意思,所以就要用汉语书写,“暑い” 和“ 熱い”,“暑い”是形容例如夏天很热的热,“熱い”是形容例如水有点烫的热。韩文和日语假名都跟中文拼音一样,所以严谨表达的时候是需要用汉字的,日语尤为这样。

日语一样,あつい就有两个意思,所以就要用汉语书写,“暑い” 和“ 熱い”,“暑い”是形容例如夏天很热的热,“熱い”是形容例如水有点烫的热。韩文和日语假名都跟中文拼音一样,所以严谨表达的时候是需要用汉字的,日语尤为这样。

亮了(59)
回复
查看评论(2)
引用 @风波 发表的:
只看此人

身份证上的姓名汉字大多数情况下本人不会公布,国内媒体只能靠音译,比如林允儿和全素妍都是音译,人家实际上的汉字名叫林润娥和田小娟

身份证上的姓名汉字大多数情况下本人不会公布,国内媒体只能靠音译,比如林允儿和全素妍都是音译,人家实际上的汉字名叫林润娥和田小娟

这两名字真接地气

这两名字真接地气

亮了(53)
回复
引用 @毁誉参半02 发表的:
只看此人

我叫朴段雕,你也可以叫我PDD

我叫朴段雕,你也可以叫我PDD

你好我是朴世联

你好我是朴世联

亮了(57)
回复
查看评论(2)
引用 @城里的女人就是白呀 发表的:
只看此人

那他现在还认得汉字吗,一百年后呢他们的书信文件怎么表意

[图片]

查看更多

那他现在还认得汉字吗,一百年后呢他们的书信文件怎么表意

上次看到rm综艺上李光洙他们在自己国家的皇宫找一处建筑,照片明晃晃竖着演武堂三个汉字的牌匾的宫殿,结果一群人愣是不知道是什么在哪找,最后刚好碰到中国的游客去询问才知道是什么意思

上次看到rm综艺上李光洙他们在自己国家的皇宫找一处建筑,照片明晃晃竖着演武堂三个汉字的牌匾的宫殿,结果一群人愣是不知道是什么在哪找,最后刚好碰到中国的游客去询问才知道是什么意思

亮了(57)
回复
查看评论(5)
引用 @Dunrio 发表的:
只看此人

那就是身份证上明明白白的写着呗,不能叫翻译吧

那就是身份证上明明白白的写着呗,不能叫翻译吧

身份证上的姓名汉字大多数情况下本人不会公布,国内媒体只能靠音译,比如林允儿和全素妍都是音译,人家实际上的汉字名叫林润娥和田小娟

身份证上的姓名汉字大多数情况下本人不会公布,国内媒体只能靠音译,比如林允儿和全素妍都是音译,人家实际上的汉字名叫林润娥和田小娟

亮了(56)
回复
查看评论(10)
引用 @恩赐解脱1991 发表的:
只看此人

你好,我叫朴昌浩

你好,我叫朴昌浩

豪斯,别玩手机了,换你上场了

豪斯,别玩手机了,换你上场了

亮了(63)
回复
查看评论(1)
引用 @PJ201999 发表的:
只看此人

本家你好,贫道朴一生,这是贫道几个师弟:朴正欢,朴成性,朴遍国,朴世昌……

本家你好,贫道朴一生,这是贫道几个师弟:朴正欢,朴成性,朴遍国,朴世昌……

你们起名字都跟职业爱好有关吗

你们起名字都跟职业爱好有关吗

亮了(47)
回复
引用 @急急急急如律令 发表的:
只看此人

不要人云亦云,韩文明朝就有了,那会正跪着叫爸爸呢,大明灭亡时,他们哭得贼伤心。

不要人云亦云,韩文明朝就有了,那会正跪着叫爸爸呢,大明灭亡时,他们哭得贼伤心。

1.那叫谚文不叫韩文
2.谚文就是拼音,和日本假名一样

1.那叫谚文不叫韩文
2.谚文就是拼音,和日本假名一样

亮了(43)
回复
引用 @丫本 发表的:
只看此人

好像不用中文无法准确表达意思?

好像不用中文无法准确表达意思?

跟日文差不多一个意思,属于表音文字。如果单单使用容易乱套

跟日文差不多一个意思,属于表音文字。如果单单使用容易乱套

亮了(43)
回复
查看评论(1)
引用 @来啦来啦来啦 发表的:
只看此人

loudi shuangfeng hezihao,看得懂吗

loudi shuangfeng hezihao,看得懂吗

你多打几个空格我都不用费劲拼了

你多打几个空格我都不用费劲拼了

亮了(38)
回复
引用 @KnobCreek 发表的:
只看此人

韩文是拼音文字,不表义。所以韩国人必须掌握一些汉字。韩国人的名字也必须有对应汉字,甚至韩国官方国名“大韩民国”也是汉字。一个例子就是孙兴慜。刚成名时国内媒体按照英文转韩文翻译他的名字,因为只知道韩文拼音,所以写成孙兴民或者孙兴敏。后来他名气大了, 有人去查了他官方文件里面的汉字名,才确定翻译成孙兴慜。

韩文是拼音文字,不表义。所以韩国人必须掌握一些汉字。韩国人的名字也必须有对应汉字,甚至韩国官方国名“大韩民国”也是汉字。

一个例子就是孙兴慜。刚成名时国内媒体按照英文转韩文翻译他的名字,因为只知道韩文拼音,所以写成孙兴民或者孙兴敏。后来他名气大了, 有人去查了他官方文件里面的汉字名,才确定翻译成孙兴慜。

那就是身份证上明明白白的写着呗,不能叫翻译吧

那就是身份证上明明白白的写着呗,不能叫翻译吧

亮了(50)
回复
查看评论(4)
引用 @大话夕阳武士 发表的:
只看此人

怎么繁体字

怎么繁体字

韩国没经历简体字就换韩文了,留下的都是繁体字,现在又不用中文,用繁体字很正常。

韩国没经历简体字就换韩文了,留下的都是繁体字,现在又不用中文,用繁体字很正常。

亮了(41)
回复
引用 @KnobCreek 发表的:
只看此人

新华社有他们自己的外国人名翻译规则,但孙兴慜的身份证是这么写的。

[图片]

查看更多

新华社有他们自己的外国人名翻译规则,但孙兴慜的身份证是这么写的。

卧槽,王jacky!

卧槽,王jacky!

亮了(43)
回复
查看评论(1)
引用 @wov 发表的:
只看此人

韩文本质上是拼音,以前都用中文,后来嫌丢面子不用了,连法律都是中文标注的,这下理解了吧?

韩文本质上是拼音,以前都用中文,后来嫌丢面子不用了,连法律都是中文标注的,这下理解了吧?

那就通透了,如果韩文是拼音的话。一个叫piaochang的男同志其实叫朴畅

那就通透了,如果韩文是拼音的话。一个叫piaochang的男同志其实叫朴畅

亮了(40)
回复
查看评论(2)
引用 @太阳最红里奥梅最亲 发表的:
只看此人

在下郑在镐

在下郑在镐

崔银姬

崔银姬

亮了(40)
回复
引用 @lyricluyihe 发表的:
只看此人

[图片]

查看更多

好男人不包二奶

好男人不包二奶

亮了(36)
回复
引用 @毁誉参半02 发表的:
只看此人

我叫朴段雕,你也可以叫我PDD

我叫朴段雕,你也可以叫我PDD

父亲朴人猛,祖父朴朴乐

父亲朴人猛,祖父朴朴乐

亮了(36)
回复
查看评论(2)
引用 @丫本 发表的:
只看此人

好像不用中文无法准确表达意思?

好像不用中文无法准确表达意思?

他们就是抄没抄全,后来有段时间又舍弃了汉字,导致现在韩文四不像

他们就是抄没抄全,后来有段时间又舍弃了汉字,导致现在韩文四不像

亮了(35)
回复
查看评论(1)
引用 @伟大的左后卫伟大的转会哈弗茨 发表的:
只看此人

你好我是朴世联

你好我是朴世联

人在广东已经朴到失联

人在广东已经朴到失联

亮了(25)
回复
查看评论(1)
引用 @KnobCreek 发表的:
只看此人

韩文是拼音文字,不表义。所以韩国人必须掌握一些汉字。韩国人的名字也必须有对应汉字,甚至韩国官方国名“大韩民国”也是汉字。一个例子就是孙兴慜。刚成名时国内媒体按照英文转韩文翻译他的名字,因为只知道韩文拼音,所以写成孙兴民或者孙兴敏。后来他名气大了, 有人去查了他官方文件里面的汉字名,才确定翻译成孙兴慜。

韩文是拼音文字,不表义。所以韩国人必须掌握一些汉字。韩国人的名字也必须有对应汉字,甚至韩国官方国名“大韩民国”也是汉字。

一个例子就是孙兴慜。刚成名时国内媒体按照英文转韩文翻译他的名字,因为只知道韩文拼音,所以写成孙兴民或者孙兴敏。后来他名气大了, 有人去查了他官方文件里面的汉字名,才确定翻译成孙兴慜。

日韩其实都是拼音文字,所以为什么说中文比日文韩文难。因为学日文韩文,只要学会他们所有的音,你在日常生活中就不会碰到不会读的“字”,因为他们都是把“音”当成“字”来用的。而学中文你不仅要学拼音还得学文字,甚至日常生活的说和写以及看都是用汉字,所以中文初学者经常会遇到不会读的字,也经常会认错部首相似的字。

日韩其实都是拼音文字,所以为什么说中文比日文韩文难。因为学日文韩文,只要学会他们所有的音,你在日常生活中就不会碰到不会读的“字”,因为他们都是把“音”当成“字”来用的。而学中文你不仅要学拼音还得学文字,甚至日常生活的说和写以及看都是用汉字,所以中文初学者经常会遇到不会读的字,也经常会认错部首相似的字。

亮了(33)
回复
查看评论(5)
引用 @走成华道到二仙桥只能拉一点点 发表的:
只看此人

你好,我叫朴昌仁

你好,我叫朴昌仁

叫朴成瘾吧

叫朴成瘾吧

亮了(27)
回复
查看评论(2)
引用 @PJ201999 发表的:
只看此人

本家你好,贫道朴一生,这是贫道几个师弟:朴正欢,朴成性,朴遍国,朴世昌……

本家你好,贫道朴一生,这是贫道几个师弟:朴正欢,朴成性,朴遍国,朴世昌……

嫖正欢、嫖成性……

嫖正欢、嫖成性……

亮了(25)
回复
引用 @虎扑JR小C 发表的:
只看此人

朴昌罗

[图片]

查看更多

朴昌罗

谁在喊我?

谁在喊我?

亮了(22)
回复
引用 @豆城斗士 发表的:
只看此人

这段是正解。

韩语其实就是中文的拼音,一个韩语的字可能对应出多个字。

之前认识几个韩国业务员,其实就是东北人,朝鲜族的啊。

姓杨,他说在韩语里他也可以姓梁。如果不写中文我们写的合同上他的形式都是错的,容易被钻空子。

而且这货还说虽然是这个逻辑没错,但是韩国人也并不写汉字也不学汉字了。他们业务员都是带章子,要签字的时候直接盖章,简单轻松。

这段是正解。

韩语其实就是中文的拼音,一个韩语的字可能对应出多个字。

之前认识几个韩国业务员,其实就是东北人,朝鲜族的啊。

姓杨,他说在韩语里他也可以姓梁。如果不写中文我们写的合同上他的形式都是错的,容易被钻空子。

而且这货还说虽然是这个逻辑没错,但是韩国人也并不写汉字也不学汉字了。他们业务员都是带章子,要签字的时候直接盖章,简单轻松。

那他现在还认得汉字吗,一百年后呢他们的书信文件怎么表意

那他现在还认得汉字吗,一百年后呢他们的书信文件怎么表意

亮了(39)
回复
查看评论(5)
引用 @PJ201999 发表的:
只看此人

本家你好,贫道朴一生,这是贫道几个师弟:朴正欢,朴成性,朴遍国,朴世昌……

本家你好,贫道朴一生,这是贫道几个师弟:朴正欢,朴成性,朴遍国,朴世昌……

朴师莲让你忘了?

朴师莲让你忘了?

亮了(24)
回复
查看评论(1)
引用 @篮球祸 发表的:
只看此人

你好,我叫韩国基

你好,我叫韩国基

还是你狠啊

还是你狠啊

亮了(22)
回复
引用 @寂寞粉碎机 发表的:
只看此人

上次看到rm综艺上李光洙他们在自己国家的皇宫找一处建筑,照片明晃晃竖着演武堂三个汉字的牌匾的宫殿,结果一群人愣是不知道是什么在哪找,最后刚好碰到中国的游客去询问才知道是什么意思

上次看到rm综艺上李光洙他们在自己国家的皇宫找一处建筑,照片明晃晃竖着演武堂三个汉字的牌匾的宫殿,结果一群人愣是不知道是什么在哪找,最后刚好碰到中国的游客去询问才知道是什么意思

蕞尔小国哪有皇宫,僭越该打屁股

蕞尔小国哪有皇宫,僭越该打屁股[tui]

亮了(24)
回复
引用 @敌法出跳刀 发表的:
只看此人

朴师莲让你忘了?

[图片]

查看更多

朴师莲让你忘了?

人在广东是吧

人在广东是吧[奸笑]

亮了(18)
回复
查看评论(2)
引用 @KnobCreek 发表的:
只看此人

韩文是拼音文字,不表义。所以韩国人必须掌握一些汉字。韩国人的名字也必须有对应汉字,甚至韩国官方国名“大韩民国”也是汉字。一个例子就是孙兴慜。刚成名时国内媒体按照英文转韩文翻译他的名字,因为只知道韩文拼音,所以写成孙兴民或者孙兴敏。后来他名气大了, 有人去查了他官方文件里面的汉字名,才确定翻译成孙兴慜。

韩文是拼音文字,不表义。所以韩国人必须掌握一些汉字。韩国人的名字也必须有对应汉字,甚至韩国官方国名“大韩民国”也是汉字。

一个例子就是孙兴慜。刚成名时国内媒体按照英文转韩文翻译他的名字,因为只知道韩文拼音,所以写成孙兴民或者孙兴敏。后来他名气大了, 有人去查了他官方文件里面的汉字名,才确定翻译成孙兴慜。

新华社稿件都叫孙兴民。

新华社稿件都叫孙兴民。

亮了(23)
回复
查看评论(3)
引用 @恩赐解脱1991 发表的:
只看此人

你好,我叫朴昌浩

你好,我叫朴昌浩

你好,我叫朴好玖

你好,我叫朴好玖

亮了(28)
回复
查看评论(1)
引用 @人球分过你 发表的:
只看此人

大家好我我提个朋友他叫朴树

大家好我我提个朋友他叫朴树

现在树也做这行了?

现在树也做这行了?

亮了(16)
回复
引用 @城里的女人就是白呀 发表的:
只看此人

那他现在还认得汉字吗,一百年后呢他们的书信文件怎么表意

[图片]

查看更多

那他现在还认得汉字吗,一百年后呢他们的书信文件怎么表意

这也是去中国化的代价

这也是去中国化的代价

亮了(20)
回复

全部回帖

收起
引用 @姜北川 发表的:
只看此人

引用内容可能违规暂时被隐藏

引用内容可能违规暂时被隐藏

亮了(15)
回复

你可以把韩文理解成拼音

你可以把韩文理解成拼音

亮了(130)
回复

他们的文字可以理解为注音拼音。

他们的文字可以理解为注音拼音。

亮了(5)
回复

中文是他们的官方语言啊

中文是他们的官方语言啊

亮了(3)
回复
查看评论(1)

韩国人都有中文名
因为他们的文字就是使用中文修改的

韩国人都有中文名
因为他们的文字就是使用中文修改的

亮了(1)
回复

因为韩国其它方面去中文化了。
身份证的去不掉。

因为韩国其它方面去中文化了。
身份证的去不掉。

亮了(1)
回复
查看评论(2)
引用 @姜北川 发表的:
只看此人

引用内容可能违规暂时被隐藏

引用内容可能违规暂时被隐藏

我叫朴段雕,你也可以叫我PDD

我叫朴段雕,你也可以叫我PDD

亮了(1640)
回复
查看评论(26)

韩文是拼音文字,不表义。所以韩国人必须掌握一些汉字。韩国人的名字也必须有对应汉字,甚至韩国官方国名“大韩民国”也是汉字。

一个例子就是孙兴慜。刚成名时国内媒体按照英文转韩文翻译他的名字,因为只知道韩文拼音,所以写成孙兴民或者孙兴敏。后来他名气大了, 有人去查了他官方文件里面的汉字名,才确定翻译成孙兴慜。

韩文是拼音文字,不表义。所以韩国人必须掌握一些汉字。韩国人的名字也必须有对应汉字,甚至韩国官方国名“大韩民国”也是汉字。

一个例子就是孙兴慜。刚成名时国内媒体按照英文转韩文翻译他的名字,因为只知道韩文拼音,所以写成孙兴民或者孙兴敏。后来他名气大了, 有人去查了他官方文件里面的汉字名,才确定翻译成孙兴慜。

亮了(1669)
回复
查看评论(33)

韩文本质上是拼音,以前都用中文,后来嫌丢面子不用了,连法律都是中文标注的,这下理解了吧?

韩文本质上是拼音,以前都用中文,后来嫌丢面子不用了,连法律都是中文标注的,这下理解了吧?

亮了(561)
回复
查看评论(14)
引用 @姜北川 发表的:
只看此人

引用内容可能违规暂时被隐藏

引用内容可能违规暂时被隐藏

你好,我叫朴昌仁

你好,我叫朴昌仁

亮了(342)
回复
查看评论(15)

因为韩文只是拼音,不写汉字根本分不清谁是谁

因为韩文只是拼音,不写汉字根本分不清谁是谁

亮了(2)
回复

韩国80年代才广泛弃用汉字,但很多正式场合,比如说宪法啥的,还是离不开汉字

韩国80年代才广泛弃用汉字,但很多正式场合,比如说宪法啥的,还是离不开汉字

亮了(2)
回复
引用 @姜北川 发表的:
只看此人

引用内容可能违规暂时被隐藏

引用内容可能违规暂时被隐藏

巧了,我也是,我叫金国菊

巧了,我也是,我叫金国菊

亮了(138)
回复
查看评论(3)
引用 @姜北川 发表的:
只看此人

引用内容可能违规暂时被隐藏

引用内容可能违规暂时被隐藏

你好,我叫朴昌浩

你好,我叫朴昌浩

亮了(396)
回复
查看评论(24)

这就不得不提到于谦的父亲,原名叫朴不成

这就不得不提到于谦的父亲,原名叫朴不成

亮了(0)
回复
查看评论(2)
引用 @姜北川 发表的:
只看此人

引用内容可能违规暂时被隐藏

引用内容可能违规暂时被隐藏

hello啊,我叫朴成雄

hello啊,我叫朴成雄

亮了(82)
回复
查看评论(4)
引用 @恩赐解脱1991 发表的:
只看此人

你好,我叫朴昌浩

你好,我叫朴昌浩

你好,我叫朴好玖

你好,我叫朴好玖

亮了(28)
回复
查看评论(1)

有没叫李万姬的

有没叫李万姬的

亮了(2)
回复
Re:韩国身份证为什么有中文?
虎扑游戏中心
步行街主干道最热帖
大一女生已经预感到自己会成剩女了
雷军请来了半个汽车届大佬站台
普通中年人的天花板大概就这样了吧?
看完发布会脑子一热下订单,现在懵逼了
我是女的,我不要彩礼,我不明白你们为什么天天骂彩礼
中国科学家计划研制杀伤距离达2000公里的地对空导弹
典型的女权思维,怪不得离婚
老仙女这波网爆自己,你给打几分?
魔法对轰!男子在大街上以被拍为由,要求检查女生相册
开封王婆说媒,没有套路,堪比非诚勿扰!
步行街主干道最新帖
中国制造便宜,最大原因是人工成本低吗?
开封某网红说媒爆火后,这客流量可真夸张呀!
一个巴掌拍不响,被震楼器制裁的没有一个是无辜的
一人一首代表作,哪首更好听
2024年,还如何选择合适的羽毛球拍?
和雷军比,贾跃亭10年耗资500亿汽车未量产,差在哪?
汪汪队
如何解读小米su7价格公布蔚来李斌和李想的表情?
满足儿时的梦想,大战邪恶力量
买极氪001,为什么不买56E?宝马5、奥迪A6、奔驰E系列
热门游戏-即点即玩
无需下载,足球经理模式一键即玩
《NBA英雄》教练系统上线啦!我选好了,看看你的