全部回帖
我一直用谷歌翻译。每天都会用到。。。。
用DeepL吧 准确很多
看看外文文献,谷歌吊打百度几个身位…
就是英文文献 感觉我还不如自己慢慢啃实验之类的文献翻译出来就是一坨屎
最近发现个deepl,能自己更换不同事态的词然后会帮你根据不同事态去重新生成句子,对英语本身不好的非常友好
Deepl也要梯子了吗,为啥我早上登不上网站了
周四晚上的事儿好兄弟,我周四晚上在做ppt
[图片]
我+1🤣
感觉现在的翻译意思越来越近,不知道是不是都用了同一个翻译内核
很多专业名词谷歌翻不出来,得用百度..
专业名词还用翻译吗?不都是直接谷歌搜一下看wikipedia……
每个都搜?直接一段话啊
这论坛有几个会真的看外文的,英格力斯人?
不用知云?..
知云的翻译内核有谷歌,,,
谷歌的日常表达中译英还是可以的,英译中那真是盖了帽了…学术写作肯定不用翻译软件,最多Grammar检查一下基础语法,遣词用句得和老板一块改好多遍,啥翻译软件也替代不了。
那咱们用法不一样,我是读原文然后不认识的词搜一下。只有审稿的时候拿过来先全文机翻扫一眼,正儿八经的东西都是看原文。
我都不懂谷歌翻译有啥好吹 夹带私货不说 翻译效果还不如百度翻译呢
你不知道国内翻译都是用的谷歌的技术吧
最干净的翻译绝了
使用的人过少关闭的。
我默认的翻译工具就是谷歌翻译
国内能用吗?我怎么感觉我用的时候都得挂VPN
油猴有个插件能直接翻译
谷歌翻译陪伴了我读研的三年时光,中英语反复翻译过来换说法
感觉谷歌不好用啊。。可能是百度翻译更适合我这中式英语的思维?
不要啊啊啊啊啊
挺好的啊