全部回帖
bigger than bigger 翻译成“岂止于大”真的提升了无数个档次,印象深刻。
大到hi咁
大陆是比更大还更大,收到大量反馈后才改成港台那边的岂止于大的。苹果在大陆的翻译是故意的,在大陆一直玩这种反差萌翻译,小学生式口语式翻译,还有接地气式翻译比如 强得很,苹果比较有自信,觉得自己不需要用高大上的宣传语,用小学生式接地气式的宣传语大家还是会觉得苹果高端,所以就用这样的宣传语吸引眼球,他们的广告营销其实很聪明。B站有盘点苹果骚文案的视频,非常搞笑
最早是“比大还更大”
用XR,肠子悔青了。。。
不是广告语深刻,是手机影响大,所以显得广告语深刻。再一次,改变世界。
我记得11还是12年,在深圳观澜富士康做暑假工的时候, 厂区外边各种卖盗版手机的, 还有苹果, 马路上到处都是苹果标语, 一直被模仿 从未被超越,那时候有个苹果手机多牛啊
再一次,改变世界
iPhone 4到现在都是我心目中最完美的手机
强的很,🐶🐶🐶这句有点口音呐
强得很,简单粗暴,让人怀疑这真的是宣传语吗,印象挺深刻的
是的,和英文原版一样,发布会那个视频里眼镜说的:Its gonna absolutely change rverything, all over again.老乔去世以后再也没有一款iPhone有ip4的感觉了
总的来说标语越来越小 越来越没亮点
俺的爱疯8
确实改变了
确实做到了
think different
[图片]
当中的一句应该是About the only thing you can’t do is ignore them. ignore不是动名词形式因为实际上原句是一种省略to的用法
我也最喜欢这句,英文原版更有创意:the only thing that is different is everything
还是中文更有逼格
我的很大 你忍一下
苹果6:比大更大
果4刚出来确实惊艳。
也确实改变世界了
Bigger than bigger[奸笑]
英语这么好,英语老师肯定很漂亮吧
梦回2009