
thu不可能发“蒂”的音吧?
thu不可能发“蒂”的音吧?
thu不可能发“蒂”的音吧?
thu不可能发“蒂”的音吧?
QQ空间
微博
微信扫一扫分享
这些回帖亮了
这问题一直有人在问,争议也挺大感觉。
虎扑译名都是纯查词典译的,这个我查了下果不其然,按96的法语姓名译名手册mathurin就是马蒂兰。
怎么说呢,说对吧mathurin他家确实是海地来的,海地讲法语,也一直在法语区生活,法译中好像逻辑是通的。
说有问题吧,确实有挺多问题的,先不说他加拿大人官方语言法+英,他英语是完全没问题的;而且来英语国家的联赛打球,发的视频里也一直按英语来介绍自己,这么来看虎扑追本溯源再按源头翻译确实有点脱裤子放屁。
从中文名看马蒂兰确确实实不好听,兰本来就是偏女性化的字,蒂单看还好但和兰放一起就完了(王蒂兰你第一感觉是男还是女呢。“信达雅”都说烂了,其他的原则还是最看重“名从主人”,要想有结论最好方法就是推上问问本人
要我说就叫他本得了,没有纠纷还亲切,kp和卡帅都这么叫
这问题一直有人在问,争议也挺大感觉。
虎扑译名都是纯查词典译的,这个我查了下果不其然,按96的法语姓名译名手册mathurin就是马蒂兰。
怎么说呢,说对吧mathurin他家确实是海地来的,海地讲法语,也一直在法语区生活,法译中好像逻辑是通的。
说有问题吧,确实有挺多问题的,先不说他加拿大人官方语言法+英,他英语是完全没问题的;而且来英语国家的联赛打球,发的视频里也一直按英语来介绍自己,这么来看虎扑追本溯源再按源头翻译确实有点脱裤子放屁。
从中文名看马蒂兰确确实实不好听,兰本来就是偏女性化的字,蒂单看还好但和兰放一起就完了(王蒂兰你第一感觉是男还是女呢。“信达雅”都说烂了,其他的原则还是最看重“名从主人”,要想有结论最好方法就是推上问问本人
要我说就叫他本得了,没有纠纷还亲切,kp和卡帅都这么叫
溜区都习惯说马图林,我也觉得好听很多
溜区都习惯说马图林,我也觉得好听很多
这问题一直有人在问,争议也挺大感觉。
虎扑译名都是纯查词典译的,这个我查了下果不其然,按96的法语姓名译名手册mathurin就是马蒂兰。
怎么说呢,说对吧mathurin他家确实是海地来的,海地讲法语,也一直在法语区生活,法译中好像逻辑是通的。
说有问题吧,确实有挺多问题的,先不说他加拿大人官方语言法+英,他英语是完全没问题的;而且来英语国家的联赛打球,发的视频里也一直按英语来介绍自己,这么来看虎扑追本溯源再按源头翻译确实有点脱裤子放屁。
从中文名看马蒂兰确确实实不好听,兰本来就是偏女性化的字,蒂单看还好但和兰放一起就完了(王蒂兰你第一感觉是男还是女呢。“信达雅”都说烂了,其他的原则还是最看重“名从主人”,要想有结论最好方法就是推上问问本人
要我说就叫他本得了,没有纠纷还亲切,kp和卡帅都这么叫
[图片]
这问题一直有人在问,争议也挺大感觉。
虎扑译名都是纯查词典译的,这个我查了下果不其然,按96的法语姓名译名手册mathurin就是马蒂兰。
怎么说呢,说对吧mathurin他家确实是海地来的,海地讲法语,也一直在法语区生活,法译中好像逻辑是通的。
说有问题吧,确实有挺多问题的,先不说他加拿大人官方语言法+英,他英语是完全没问题的;而且来英语国家的联赛打球,发的视频里也一直按英语来介绍自己,这么来看虎扑追本溯源再按源头翻译确实有点脱裤子放屁。
从中文名看马蒂兰确确实实不好听,兰本来就是偏女性化的字,蒂单看还好但和兰放一起就完了(王蒂兰你第一感觉是男还是女呢。“信达雅”都说烂了,其他的原则还是最看重“名从主人”,要想有结论最好方法就是推上问问本人
要我说就叫他本得了,没有纠纷还亲切,kp和卡帅都这么叫
专业啊兄弟
专业啊兄弟
全部回帖
这问题一直有人在问,争议也挺大感觉。
虎扑译名都是纯查词典译的,这个我查了下果不其然,按96的法语姓名译名手册mathurin就是马蒂兰。
怎么说呢,说对吧mathurin他家确实是海地来的,海地讲法语,也一直在法语区生活,法译中好像逻辑是通的。
说有问题吧,确实有挺多问题的,先不说他加拿大人官方语言法+英,他英语是完全没问题的;而且来英语国家的联赛打球,发的视频里也一直按英语来介绍自己,这么来看虎扑追本溯源再按源头翻译确实有点脱裤子放屁。
从中文名看马蒂兰确确实实不好听,兰本来就是偏女性化的字,蒂单看还好但和兰放一起就完了(王蒂兰你第一感觉是男还是女呢。“信达雅”都说烂了,其他的原则还是最看重“名从主人”,要想有结论最好方法就是推上问问本人
要我说就叫他本得了,没有纠纷还亲切,kp和卡帅都这么叫
这问题一直有人在问,争议也挺大感觉。
虎扑译名都是纯查词典译的,这个我查了下果不其然,按96的法语姓名译名手册mathurin就是马蒂兰。
怎么说呢,说对吧mathurin他家确实是海地来的,海地讲法语,也一直在法语区生活,法译中好像逻辑是通的。
说有问题吧,确实有挺多问题的,先不说他加拿大人官方语言法+英,他英语是完全没问题的;而且来英语国家的联赛打球,发的视频里也一直按英语来介绍自己,这么来看虎扑追本溯源再按源头翻译确实有点脱裤子放屁。
从中文名看马蒂兰确确实实不好听,兰本来就是偏女性化的字,蒂单看还好但和兰放一起就完了(王蒂兰你第一感觉是男还是女呢。“信达雅”都说烂了,其他的原则还是最看重“名从主人”,要想有结论最好方法就是推上问问本人
要我说就叫他本得了,没有纠纷还亲切,kp和卡帅都这么叫
这问题一直有人在问,争议也挺大感觉。
虎扑译名都是纯查词典译的,这个我查了下果不其然,按96的法语姓名译名手册mathurin就是马蒂兰。
怎么说呢,说对吧mathurin他家确实是海地来的,海地讲法语,也一直在法语区生活,法译中好像逻辑是通的。
说有问题吧,确实有挺多问题的,先不说他加拿大人官方语言法+英,他英语是完全没问题的;而且来英语国家的联赛打球,发的视频里也一直按英语来介绍自己,这么来看虎扑追本溯源再按源头翻译确实有点脱裤子放屁。
从中文名看马蒂兰确确实实不好听,兰本来就是偏女性化的字,蒂单看还好但和兰放一起就完了(王蒂兰你第一感觉是男还是女呢。“信达雅”都说烂了,其他的原则还是最看重“名从主人”,要想有结论最好方法就是推上问问本人
要我说就叫他本得了,没有纠纷还亲切,kp和卡帅都这么叫
[图片]
这问题一直有人在问,争议也挺大感觉。
虎扑译名都是纯查词典译的,这个我查了下果不其然,按96的法语姓名译名手册mathurin就是马蒂兰。
怎么说呢,说对吧mathurin他家确实是海地来的,海地讲法语,也一直在法语区生活,法译中好像逻辑是通的。
说有问题吧,确实有挺多问题的,先不说他加拿大人官方语言法+英,他英语是完全没问题的;而且来英语国家的联赛打球,发的视频里也一直按英语来介绍自己,这么来看虎扑追本溯源再按源头翻译确实有点脱裤子放屁。
从中文名看马蒂兰确确实实不好听,兰本来就是偏女性化的字,蒂单看还好但和兰放一起就完了(王蒂兰你第一感觉是男还是女呢。“信达雅”都说烂了,其他的原则还是最看重“名从主人”,要想有结论最好方法就是推上问问本人
要我说就叫他本得了,没有纠纷还亲切,kp和卡帅都这么叫
专业啊兄弟
专业啊兄弟
我也最喜欢"马图林"这个名字,比较符合他的气质,马瑟林最准确但有点女性化的感觉,至于"马蒂兰"就是虎扑扯淡了
我也最喜欢"马图林"这个名字,比较符合他的气质,马瑟林最准确但有点女性化的感觉,至于"马蒂兰"就是虎扑扯淡了
“马图林”符合气质只是你的主观感觉,“马蒂兰”hp扯淡更是无稽之谈,按照法语翻译的怎么就成了扯淡了…而且我看hoop已经改成“马瑟林”了,至于怎么叫我觉得看球迷怎么叫顺口吧
“马图林”符合气质只是你的主观感觉,“马蒂兰”hp扯淡更是无稽之谈,按照法语翻译的怎么就成了扯淡了…而且我看hoop已经改成“马瑟林”了,至于怎么叫我觉得看球迷怎么叫顺口吧
哈利伯顿和马克西还被翻译成泰雷塞呢
哈利伯顿和马克西还被翻译成泰雷塞呢
哈利伯顿和马克西还被翻译成泰雷塞呢
因为名字叫Tyrese泰雷赛,是亲切一点儿的叫法
球衣上和官方称呼都应该是姓
因为名字叫Tyrese泰雷赛,是亲切一点儿的叫法
球衣上和官方称呼都应该是姓
因为名字叫Tyrese泰雷赛,是亲切一点儿的叫法球衣上和官方称呼都应该是姓
因为名字叫Tyrese泰雷赛,是亲切一点儿的叫法
球衣上和官方称呼都应该是姓
有一说一,你这种解释好像说我是个智障分不清名和姓,我一直认为泰瑞斯哈利伯顿比较好听,哪怕是泰雷斯也比泰雷塞强
有一说一,你这种解释好像说我是个智障分不清名和姓,我一直认为泰瑞斯哈利伯顿比较好听,哪怕是泰雷斯也比泰雷塞强
有一说一,你这种解释好像说我是个智障分不清名和姓,我一直认为泰瑞斯哈利伯顿比较好听,哪怕是泰雷斯也比泰雷塞强
给有一说一点赞
对不住,我的回复唐突了
我也同意翻译成泰雷赛很别扭
给有一说一点赞
对不住,我的回复唐突了
我也同意翻译成泰雷赛很别扭
这问题一直有人在问,争议也挺大感觉。
虎扑译名都是纯查词典译的,这个我查了下果不其然,按96的法语姓名译名手册mathurin就是马蒂兰。
怎么说呢,说对吧mathurin他家确实是海地来的,海地讲法语,也一直在法语区生活,法译中好像逻辑是通的。
说有问题吧,确实有挺多问题的,先不说他加拿大人官方语言法+英,他英语是完全没问题的;而且来英语国家的联赛打球,发的视频里也一直按英语来介绍自己,这么来看虎扑追本溯源再按源头翻译确实有点脱裤子放屁。
从中文名看马蒂兰确确实实不好听,兰本来就是偏女性化的字,蒂单看还好但和兰放一起就完了(王蒂兰你第一感觉是男还是女呢。“信达雅”都说烂了,其他的原则还是最看重“名从主人”,要想有结论最好方法就是推上问问本人
要我说就叫他本得了,没有纠纷还亲切,kp和卡帅都这么叫
[图片]
这问题一直有人在问,争议也挺大感觉。
虎扑译名都是纯查词典译的,这个我查了下果不其然,按96的法语姓名译名手册mathurin就是马蒂兰。
怎么说呢,说对吧mathurin他家确实是海地来的,海地讲法语,也一直在法语区生活,法译中好像逻辑是通的。
说有问题吧,确实有挺多问题的,先不说他加拿大人官方语言法+英,他英语是完全没问题的;而且来英语国家的联赛打球,发的视频里也一直按英语来介绍自己,这么来看虎扑追本溯源再按源头翻译确实有点脱裤子放屁。
从中文名看马蒂兰确确实实不好听,兰本来就是偏女性化的字,蒂单看还好但和兰放一起就完了(王蒂兰你第一感觉是男还是女呢。“信达雅”都说烂了,其他的原则还是最看重“名从主人”,要想有结论最好方法就是推上问问本人
要我说就叫他本得了,没有纠纷还亲切,kp和卡帅都这么叫
Benn
Benn
这问题一直有人在问,争议也挺大感觉。
虎扑译名都是纯查词典译的,这个我查了下果不其然,按96的法语姓名译名手册mathurin就是马蒂兰。
怎么说呢,说对吧mathurin他家确实是海地来的,海地讲法语,也一直在法语区生活,法译中好像逻辑是通的。
说有问题吧,确实有挺多问题的,先不说他加拿大人官方语言法+英,他英语是完全没问题的;而且来英语国家的联赛打球,发的视频里也一直按英语来介绍自己,这么来看虎扑追本溯源再按源头翻译确实有点脱裤子放屁。
从中文名看马蒂兰确确实实不好听,兰本来就是偏女性化的字,蒂单看还好但和兰放一起就完了(王蒂兰你第一感觉是男还是女呢。“信达雅”都说烂了,其他的原则还是最看重“名从主人”,要想有结论最好方法就是推上问问本人
要我说就叫他本得了,没有纠纷还亲切,kp和卡帅都这么叫
[图片]
这问题一直有人在问,争议也挺大感觉。
虎扑译名都是纯查词典译的,这个我查了下果不其然,按96的法语姓名译名手册mathurin就是马蒂兰。
怎么说呢,说对吧mathurin他家确实是海地来的,海地讲法语,也一直在法语区生活,法译中好像逻辑是通的。
说有问题吧,确实有挺多问题的,先不说他加拿大人官方语言法+英,他英语是完全没问题的;而且来英语国家的联赛打球,发的视频里也一直按英语来介绍自己,这么来看虎扑追本溯源再按源头翻译确实有点脱裤子放屁。
从中文名看马蒂兰确确实实不好听,兰本来就是偏女性化的字,蒂单看还好但和兰放一起就完了(王蒂兰你第一感觉是男还是女呢。“信达雅”都说烂了,其他的原则还是最看重“名从主人”,要想有结论最好方法就是推上问问本人
要我说就叫他本得了,没有纠纷还亲切,kp和卡帅都这么叫
既然名字是本内迪克特,不如简称他为本内特🐶
既然名字是本内迪克特,不如简称他为本内特🐶
上海匡慧网络科技有限公司 沪B2-20211235 沪ICP备2021021198号-6 Copyright ©2021 KUANGHUI All Rights Reserved. 匡慧公司 版权所有