游戏中心
NBA英雄
荣耀冠军
山海之痕
NBA范特西
兵法三十七计
君临传奇
足球文明

Mathurin为什么翻译成马蒂兰?

21回复/ 418922 浏览
波士顿没有以赛亚(11级)楼主2022-06-28 11:13:39
Mathurin为什么翻译成马蒂兰?波士顿没有以赛亚 发表在步行者专区 https://bbs.hupu.com/pacers

这些回帖亮了

收起

这问题一直有人在问,争议也挺大感觉。


虎扑译名都是纯查词典译的,这个我查了下果不其然,按96的法语姓名译名手册mathurin就是马蒂兰。


怎么说呢,说对吧mathurin他家确实是海地来的,海地讲法语,也一直在法语区生活,法译中好像逻辑是通的。


说有问题吧,确实有挺多问题的,先不说他加拿大人官方语言法+英,他英语是完全没问题的;而且来英语国家的联赛打球,发的视频里也一直按英语来介绍自己,这么来看虎扑追本溯源再按源头翻译确实有点脱裤子放屁。


从中文名看马蒂兰确确实实不好听,兰本来就是偏女性化的字,蒂单看还好但和兰放一起就完了(王蒂兰你第一感觉是男还是女呢。“信达雅”都说烂了,其他的原则还是最看重“名从主人”,要想有结论最好方法就是推上问问本人


要我说就叫他本得了,没有纠纷还亲切,kp和卡帅都这么叫

这问题一直有人在问,争议也挺大感觉。


虎扑译名都是纯查词典译的,这个我查了下果不其然,按96的法语姓名译名手册mathurin就是马蒂兰。


怎么说呢,说对吧mathurin他家确实是海地来的,海地讲法语,也一直在法语区生活,法译中好像逻辑是通的。


说有问题吧,确实有挺多问题的,先不说他加拿大人官方语言法+英,他英语是完全没问题的;而且来英语国家的联赛打球,发的视频里也一直按英语来介绍自己,这么来看虎扑追本溯源再按源头翻译确实有点脱裤子放屁。


从中文名看马蒂兰确确实实不好听,兰本来就是偏女性化的字,蒂单看还好但和兰放一起就完了(王蒂兰你第一感觉是男还是女呢。“信达雅”都说烂了,其他的原则还是最看重“名从主人”,要想有结论最好方法就是推上问问本人


要我说就叫他本得了,没有纠纷还亲切,kp和卡帅都这么叫

亮了(16)
回复
查看评论(3)

溜区都习惯说马图林,我也觉得好听很多

溜区都习惯说马图林,我也觉得好听很多

亮了(11)
回复
查看评论(1)
引用 @小北XD 发表的:
只看此人

这问题一直有人在问,争议也挺大感觉。

虎扑译名都是纯查词典译的,这个我查了下果不其然,按96的法语姓名译名手册mathurin就是马蒂兰。

怎么说呢,说对吧mathurin他家确实是海地来的,海地讲法语,也一直在法语区生活,法译中好像逻辑是通的。

说有问题吧,确实有挺多问题的,先不说他加拿大人官方语言法+英,他英语是完全没问题的;而且来英语国家的联赛打球,发的视频里也一直按英语来介绍自己,这么来看虎扑追本溯源再按源头翻译确实有点脱裤子放屁。

从中文名看马蒂兰确确实实不好听,兰本来就是偏女性化的字,蒂单看还好但和兰放一起就完了(王蒂兰你第一感觉是男还是女呢。“信达雅”都说烂了,其他的原则还是最看重“名从主人”,要想有结论最好方法就是推上问问本人

要我说就叫他本得了,没有纠纷还亲切,kp和卡帅都这么叫

[图片]

查看更多

这问题一直有人在问,争议也挺大感觉。


虎扑译名都是纯查词典译的,这个我查了下果不其然,按96的法语姓名译名手册mathurin就是马蒂兰。


怎么说呢,说对吧mathurin他家确实是海地来的,海地讲法语,也一直在法语区生活,法译中好像逻辑是通的。


说有问题吧,确实有挺多问题的,先不说他加拿大人官方语言法+英,他英语是完全没问题的;而且来英语国家的联赛打球,发的视频里也一直按英语来介绍自己,这么来看虎扑追本溯源再按源头翻译确实有点脱裤子放屁。


从中文名看马蒂兰确确实实不好听,兰本来就是偏女性化的字,蒂单看还好但和兰放一起就完了(王蒂兰你第一感觉是男还是女呢。“信达雅”都说烂了,其他的原则还是最看重“名从主人”,要想有结论最好方法就是推上问问本人


要我说就叫他本得了,没有纠纷还亲切,kp和卡帅都这么叫

专业啊兄弟

专业啊兄弟

亮了(2)
回复
查看评论(1)
引用 @花生泡芙 发表的:
只看此人

溜区都习惯说马图林,我也觉得好听很多

溜区都习惯说马图林,我也觉得好听很多

我也最喜欢"马图林"这个名字,比较符合他的气质,马瑟林最准确但有点女性化的感觉,至于"马蒂兰"就是虎扑扯淡了

我也最喜欢"马图林"这个名字,比较符合他的气质,马瑟林最准确但有点女性化的感觉,至于"马蒂兰"就是虎扑扯淡了

亮了(5)
回复
查看评论(2)

全部回帖

收起

溜区都习惯说马图林,我也觉得好听很多

溜区都习惯说马图林,我也觉得好听很多

亮了(11)
回复
查看评论(1)

法语感觉也是“马图昂”😂

法语感觉也是“马图昂”😂

亮了(2)
回复
引用 @花生泡芙 发表的:
只看此人

溜区都习惯说马图林,我也觉得好听很多

溜区都习惯说马图林,我也觉得好听很多

我也最喜欢"马图林"这个名字,比较符合他的气质,马瑟林最准确但有点女性化的感觉,至于"马蒂兰"就是虎扑扯淡了

我也最喜欢"马图林"这个名字,比较符合他的气质,马瑟林最准确但有点女性化的感觉,至于"马蒂兰"就是虎扑扯淡了

亮了(5)
回复
查看评论(2)

他是加拿大法语区的人,这是个法语名,翻译是马蒂兰,虎扑也没翻译错,就是英语发音像马瑟林。

他是加拿大法语区的人,这是个法语名,翻译是马蒂兰,虎扑也没翻译错,就是英语发音像马瑟林。

亮了(3)
回复

像之前踢足球的j罗,之前不出名的时候都叫他詹姆斯罗德里格斯,后来出名了,按照西语翻译,詹姆斯就是哈梅斯,所以玛蒂兰是最正确的翻译。

像之前踢足球的j罗,之前不出名的时候都叫他詹姆斯罗德里格斯,后来出名了,按照西语翻译,詹姆斯就是哈梅斯,所以玛蒂兰是最正确的翻译。

亮了(0)
回复

这问题一直有人在问,争议也挺大感觉。


虎扑译名都是纯查词典译的,这个我查了下果不其然,按96的法语姓名译名手册mathurin就是马蒂兰。


怎么说呢,说对吧mathurin他家确实是海地来的,海地讲法语,也一直在法语区生活,法译中好像逻辑是通的。


说有问题吧,确实有挺多问题的,先不说他加拿大人官方语言法+英,他英语是完全没问题的;而且来英语国家的联赛打球,发的视频里也一直按英语来介绍自己,这么来看虎扑追本溯源再按源头翻译确实有点脱裤子放屁。


从中文名看马蒂兰确确实实不好听,兰本来就是偏女性化的字,蒂单看还好但和兰放一起就完了(王蒂兰你第一感觉是男还是女呢。“信达雅”都说烂了,其他的原则还是最看重“名从主人”,要想有结论最好方法就是推上问问本人


要我说就叫他本得了,没有纠纷还亲切,kp和卡帅都这么叫

这问题一直有人在问,争议也挺大感觉。


虎扑译名都是纯查词典译的,这个我查了下果不其然,按96的法语姓名译名手册mathurin就是马蒂兰。


怎么说呢,说对吧mathurin他家确实是海地来的,海地讲法语,也一直在法语区生活,法译中好像逻辑是通的。


说有问题吧,确实有挺多问题的,先不说他加拿大人官方语言法+英,他英语是完全没问题的;而且来英语国家的联赛打球,发的视频里也一直按英语来介绍自己,这么来看虎扑追本溯源再按源头翻译确实有点脱裤子放屁。


从中文名看马蒂兰确确实实不好听,兰本来就是偏女性化的字,蒂单看还好但和兰放一起就完了(王蒂兰你第一感觉是男还是女呢。“信达雅”都说烂了,其他的原则还是最看重“名从主人”,要想有结论最好方法就是推上问问本人


要我说就叫他本得了,没有纠纷还亲切,kp和卡帅都这么叫

亮了(16)
回复
查看评论(3)
引用 @小北XD 发表的:
只看此人

这问题一直有人在问,争议也挺大感觉。

虎扑译名都是纯查词典译的,这个我查了下果不其然,按96的法语姓名译名手册mathurin就是马蒂兰。

怎么说呢,说对吧mathurin他家确实是海地来的,海地讲法语,也一直在法语区生活,法译中好像逻辑是通的。

说有问题吧,确实有挺多问题的,先不说他加拿大人官方语言法+英,他英语是完全没问题的;而且来英语国家的联赛打球,发的视频里也一直按英语来介绍自己,这么来看虎扑追本溯源再按源头翻译确实有点脱裤子放屁。

从中文名看马蒂兰确确实实不好听,兰本来就是偏女性化的字,蒂单看还好但和兰放一起就完了(王蒂兰你第一感觉是男还是女呢。“信达雅”都说烂了,其他的原则还是最看重“名从主人”,要想有结论最好方法就是推上问问本人

要我说就叫他本得了,没有纠纷还亲切,kp和卡帅都这么叫

[图片]

查看更多

这问题一直有人在问,争议也挺大感觉。


虎扑译名都是纯查词典译的,这个我查了下果不其然,按96的法语姓名译名手册mathurin就是马蒂兰。


怎么说呢,说对吧mathurin他家确实是海地来的,海地讲法语,也一直在法语区生活,法译中好像逻辑是通的。


说有问题吧,确实有挺多问题的,先不说他加拿大人官方语言法+英,他英语是完全没问题的;而且来英语国家的联赛打球,发的视频里也一直按英语来介绍自己,这么来看虎扑追本溯源再按源头翻译确实有点脱裤子放屁。


从中文名看马蒂兰确确实实不好听,兰本来就是偏女性化的字,蒂单看还好但和兰放一起就完了(王蒂兰你第一感觉是男还是女呢。“信达雅”都说烂了,其他的原则还是最看重“名从主人”,要想有结论最好方法就是推上问问本人


要我说就叫他本得了,没有纠纷还亲切,kp和卡帅都这么叫

专业啊兄弟

专业啊兄弟

亮了(2)
回复
查看评论(1)
引用 @波士顿没有以赛亚 发表的:
只看此人

专业啊兄弟

专业啊兄弟

。。。我回车呢?我pc上发的,手机消息提醒点进来一看一大段话,换行没了人麻了(这代码互噗拆那不愧是你啊

。。。我回车呢?我pc上发的,手机消息提醒点进来一看一大段话,换行没了人麻了(这代码互噗拆那不愧是你啊

亮了(0)
回复

因为这是法语翻译。参考潜水艇的法国中场Coquelin翻译成科克兰而非科奎林。

因为这是法语翻译。参考潜水艇的法国中场Coquelin翻译成科克兰而非科奎林。

亮了(1)
回复
引用 @遛马输东决 发表的:
只看此人

我也最喜欢"马图林"这个名字,比较符合他的气质,马瑟林最准确但有点女性化的感觉,至于"马蒂兰"就是虎扑扯淡了

我也最喜欢"马图林"这个名字,比较符合他的气质,马瑟林最准确但有点女性化的感觉,至于"马蒂兰"就是虎扑扯淡了

“马图林”符合气质只是你的主观感觉,“马蒂兰”hp扯淡更是无稽之谈,按照法语翻译的怎么就成了扯淡了…而且我看hoop已经改成“马瑟林”了,至于怎么叫我觉得看球迷怎么叫顺口吧

“马图林”符合气质只是你的主观感觉,“马蒂兰”hp扯淡更是无稽之谈,按照法语翻译的怎么就成了扯淡了…而且我看hoop已经改成“马瑟林”了,至于怎么叫我觉得看球迷怎么叫顺口吧

亮了(-2)
回复

那大家都各执己见好了,虎扑用马蒂兰,腾讯用马瑟林,球迷用马图林,反正知道是这个人就行

那大家都各执己见好了,虎扑用马蒂兰,腾讯用马瑟林,球迷用马图林,反正知道是这个人就行

亮了(-1)
回复

哈利伯顿和马克西还被翻译成泰雷塞呢

哈利伯顿和马克西还被翻译成泰雷塞呢

亮了(0)
回复
查看评论(1)
引用 @狐狸太累了带不动你们 发表的:
只看此人

哈利伯顿和马克西还被翻译成泰雷塞呢

[图片]

查看更多

哈利伯顿和马克西还被翻译成泰雷塞呢

因为名字叫Tyrese泰雷赛,是亲切一点儿的叫法
球衣上和官方称呼都应该是姓

因为名字叫Tyrese泰雷赛,是亲切一点儿的叫法
球衣上和官方称呼都应该是姓

亮了(1)
回复
查看评论(1)
引用 @TyHaliburton 发表的:
只看此人

因为名字叫Tyrese泰雷赛,是亲切一点儿的叫法球衣上和官方称呼都应该是姓

因为名字叫Tyrese泰雷赛,是亲切一点儿的叫法
球衣上和官方称呼都应该是姓

有一说一,你这种解释好像说我是个智障分不清名和姓,我一直认为泰瑞斯哈利伯顿比较好听,哪怕是泰雷斯也比泰雷塞强

有一说一,你这种解释好像说我是个智障分不清名和姓,我一直认为泰瑞斯哈利伯顿比较好听,哪怕是泰雷斯也比泰雷塞强

亮了(1)
回复
查看评论(1)
引用 @狐狸太累了带不动你们 发表的:
只看此人

有一说一,你这种解释好像说我是个智障分不清名和姓,我一直认为泰瑞斯哈利伯顿比较好听,哪怕是泰雷斯也比泰雷塞强

[图片]

查看更多

有一说一,你这种解释好像说我是个智障分不清名和姓,我一直认为泰瑞斯哈利伯顿比较好听,哪怕是泰雷斯也比泰雷塞强

给有一说一点赞
对不住,我的回复唐突了
我也同意翻译成泰雷赛很别扭

给有一说一点赞
对不住,我的回复唐突了
我也同意翻译成泰雷赛很别扭

亮了(0)
回复

马思唯

马思唯

亮了(1)
回复
引用 @小北XD 发表的:
只看此人

这问题一直有人在问,争议也挺大感觉。

虎扑译名都是纯查词典译的,这个我查了下果不其然,按96的法语姓名译名手册mathurin就是马蒂兰。

怎么说呢,说对吧mathurin他家确实是海地来的,海地讲法语,也一直在法语区生活,法译中好像逻辑是通的。

说有问题吧,确实有挺多问题的,先不说他加拿大人官方语言法+英,他英语是完全没问题的;而且来英语国家的联赛打球,发的视频里也一直按英语来介绍自己,这么来看虎扑追本溯源再按源头翻译确实有点脱裤子放屁。

从中文名看马蒂兰确确实实不好听,兰本来就是偏女性化的字,蒂单看还好但和兰放一起就完了(王蒂兰你第一感觉是男还是女呢。“信达雅”都说烂了,其他的原则还是最看重“名从主人”,要想有结论最好方法就是推上问问本人

要我说就叫他本得了,没有纠纷还亲切,kp和卡帅都这么叫

[图片]

查看更多

这问题一直有人在问,争议也挺大感觉。


虎扑译名都是纯查词典译的,这个我查了下果不其然,按96的法语姓名译名手册mathurin就是马蒂兰。


怎么说呢,说对吧mathurin他家确实是海地来的,海地讲法语,也一直在法语区生活,法译中好像逻辑是通的。


说有问题吧,确实有挺多问题的,先不说他加拿大人官方语言法+英,他英语是完全没问题的;而且来英语国家的联赛打球,发的视频里也一直按英语来介绍自己,这么来看虎扑追本溯源再按源头翻译确实有点脱裤子放屁。


从中文名看马蒂兰确确实实不好听,兰本来就是偏女性化的字,蒂单看还好但和兰放一起就完了(王蒂兰你第一感觉是男还是女呢。“信达雅”都说烂了,其他的原则还是最看重“名从主人”,要想有结论最好方法就是推上问问本人


要我说就叫他本得了,没有纠纷还亲切,kp和卡帅都这么叫

Benn

Benn

亮了(0)
回复

马休瑞 or 马斯瑞 感觉比较像

马休瑞 or 马斯瑞 感觉比较像

亮了(-1)
回复

马瑟琳

马瑟琳

亮了(0)
回复
引用 @小北XD 发表的:
只看此人

这问题一直有人在问,争议也挺大感觉。

虎扑译名都是纯查词典译的,这个我查了下果不其然,按96的法语姓名译名手册mathurin就是马蒂兰。

怎么说呢,说对吧mathurin他家确实是海地来的,海地讲法语,也一直在法语区生活,法译中好像逻辑是通的。

说有问题吧,确实有挺多问题的,先不说他加拿大人官方语言法+英,他英语是完全没问题的;而且来英语国家的联赛打球,发的视频里也一直按英语来介绍自己,这么来看虎扑追本溯源再按源头翻译确实有点脱裤子放屁。

从中文名看马蒂兰确确实实不好听,兰本来就是偏女性化的字,蒂单看还好但和兰放一起就完了(王蒂兰你第一感觉是男还是女呢。“信达雅”都说烂了,其他的原则还是最看重“名从主人”,要想有结论最好方法就是推上问问本人

要我说就叫他本得了,没有纠纷还亲切,kp和卡帅都这么叫

[图片]

查看更多

这问题一直有人在问,争议也挺大感觉。


虎扑译名都是纯查词典译的,这个我查了下果不其然,按96的法语姓名译名手册mathurin就是马蒂兰。


怎么说呢,说对吧mathurin他家确实是海地来的,海地讲法语,也一直在法语区生活,法译中好像逻辑是通的。


说有问题吧,确实有挺多问题的,先不说他加拿大人官方语言法+英,他英语是完全没问题的;而且来英语国家的联赛打球,发的视频里也一直按英语来介绍自己,这么来看虎扑追本溯源再按源头翻译确实有点脱裤子放屁。


从中文名看马蒂兰确确实实不好听,兰本来就是偏女性化的字,蒂单看还好但和兰放一起就完了(王蒂兰你第一感觉是男还是女呢。“信达雅”都说烂了,其他的原则还是最看重“名从主人”,要想有结论最好方法就是推上问问本人


要我说就叫他本得了,没有纠纷还亲切,kp和卡帅都这么叫

既然名字是本内迪克特,不如简称他为本内特🐶

既然名字是本内迪克特,不如简称他为本内特🐶

亮了(0)
回复
Re:Mathurin为什么翻译成马蒂兰?
虎扑游戏中心
步行者专区最热帖
[流言板]哈利伯顿和马瑟林来到社区球场和孩子们一起打球
哈利伯顿+马图林会是未来10年后场的希望,其他位置就看球队怎么搭配了
NBA2k22步行者原创球衣
[流言板]步行者祝福球队名宿乔治-麦金尼斯72岁生日快乐
求步行者中锋罗伊希伯特集锦
打破僵局 韦斯特另类勾手命中看傻大卫-李
2023年选秀权有哪三个啊?
斯科特亨德森vs新墨西哥城19+10+7集锦
[流言板]内史密斯:我觉得泰斯肯定喜欢步行者的那种氛围
2018-4-5勇士vs步行者全场集锦
步行者专区最新帖
[流言板]哈利伯顿和马瑟林来到社区球场和孩子们一起打球
[流言板]内史密斯:我觉得泰斯肯定喜欢步行者的那种氛围
[流言板]步行者祝福球队名宿乔治-麦金尼斯72岁生日快乐
哈利伯顿+马图林会是未来10年后场的希望,其他位置就看球队怎么搭配了
2018-4-5勇士vs步行者全场集锦
[流言板]青涩稚嫩的岁月!步行者晒众球员小时候的照片
2018-3-27勇士vs步行者全场集锦
步行者彻底沦落,下赛季该如何面对
打破僵局 韦斯特另类勾手命中看傻大卫-李
斯蒂芬森三双 13步行者狂揽八连胜
热门游戏-即点即玩
无需下载,足球经理模式一键即玩
开局免签艾弗森!答案,就在《NBA范特西》
如何描述《山海之痕》游戏的画质,陶渊明曾说:“芳草鲜美,落英缤纷”
《NBA英雄》教练系统上线啦!我选好了,看看你的
关于《荣耀冠军》的玩法姑且不说,但客服真的超甜